Mate logo
Home
Apps
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogHelp CenterContact
Apps

iPhone + iPad

Help Center, release notes, Download

Mac + Safari

Help Center, release notes, Download

Google Chrome

Help Center, Download

Mozilla Firefox

Help Center, Download

Opera

Help Center, Download

Microsoft Edge

Help Center, Download
Support
DownloadHelp CenterSupported languagesRequest a refundRestore passwordRestore serial codesPrivacy policy
STAY IN TOUCH
ContactTwitterBlog
Site language
free services
Web translatorVerb conjugatorDer Die Das lookupUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Home
Apps
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogHelp CenterContact
Apps

iPhone + iPad

Help Center, release notes, Download

Mac + Safari

Help Center, release notes, Download

Google Chrome

Help Center, Download

Mozilla Firefox

Help Center, Download

Opera

Help Center, Download

Microsoft Edge

Help Center, Download
Support
DownloadHelp CenterSupported languagesRequest a refundRestore passwordRestore serial codesPrivacy policy
STAY IN TOUCH
ContactTwitterBlog
Site language
free services
Web translatorVerb conjugatorDer Die Das lookupUsage examplesWordsDefinitionIdioms

Russian example sentences with "глядя"

Learn how to use глядя in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.

Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо.
Translate from Russian to English

Он прошёл рядом, не глядя на меня.
Translate from Russian to English

Он убивал время в кафе, глядя на проходящих девушек.
Translate from Russian to English

Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.
Translate from Russian to English

О, ты можешь печатать, не глядя на клавиатуру? Круто!
Translate from Russian to English

Я могу петь эту песню, не глядя на текст.
Translate from Russian to English

Глядя на отца растёт сын.
Translate from Russian to English

Глядя на адрес его электронной почты, ты можешь сказать, что он американец?
Translate from Russian to English

Глядя на лес, они не видят деревьев.
Translate from Russian to English

"Я ведь всё равно люблю тебя, Том", - сказала Мэри, с нежностью глядя на него.
Translate from Russian to English

Глядя на его цветастую одежду, большой парик и белые перчатки, можно было подумать, что он только что сбежал из некоего подобия Диснейленда.
Translate from Russian to English

Глядя на тебя, я всегда думаю о своем отце.
Translate from Russian to English

Глядя ему прямо в глаза, она сказала: "Убирайся из моего дома!"
Translate from Russian to English

"Я хочу, чтобы ты отпустил меня", — сказала я, глядя ему прямо в глаза.
Translate from Russian to English

"Я хочу, чтобы ты отпустил меня", — сказал я, глядя ему прямо в глаза.
Translate from Russian to English

Он прищурился, глядя прямо на солнце.
Translate from Russian to English

Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Translate from Russian to English

Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину.
Translate from Russian to English

— А должно быть, дождь будет — говорил заказчик, глядя на небо.
Translate from Russian to English

Кто-то, глядя на яркое солнце, ищет лишь пятна.
Translate from Russian to English

Он стоял, глядя в небо.
Translate from Russian to English

Я покупаю тексты, но сначала выписываю английские слова на слух, не глядя в текст.
Translate from Russian to English

Том просто сидел, глядя в пространство.
Translate from Russian to English

Глядя на тебя, я забыл обо всём остальном.
Translate from Russian to English

В заиндевелое окно несмело постучали. Том накинул полушубок и вышел в сени. «Принесла же кого-то нелёгкая на ночь глядя», – с досадой подумал он, отпирая дверь. На крыльце в одной ночной рубашке и валенках на босу ногу стояла Мэри, зябко кутаясь в бабушкин пуховый платок. «Пустишь?» – тихо спросила она, не глядя Тому в глаза. «Ну, заходи, коли пришла, не мёрзни», – ответил Том, жестом приглашая незваную гостью в избу.
Translate from Russian to English

Оптимист, глядя в зеркало, становится более оптимистичным, а пессимист — более пессимистичным.
Translate from Russian to English

Глядя на эту картину, я не могу не вспоминать своего детства.
Translate from Russian to English

Глядя на тебя я понимаю, что у природы есть чувство юмора.
Translate from Russian to English

Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Translate from Russian to English

Ни на кого не глядя, Том проследовал к выходу.
Translate from Russian to English

Хасан виновато сидел, глядя в землю.
Translate from Russian to English

Она стояла, глядя на море.
Translate from Russian to English

Она стояла, глядя в сторону моря.

Он сидел, глядя из окна.

Он сидел, глядя из окна наружу.

Девочка стояла, глядя на себя в зеркало.

Фома лежал в постели, глядя в потолок.

Фома лежал в постели, глядя на потолок.

Фома лежал на кровати, глядя в потолок.

Фома лежал на кровати, глядя на потолок.

Фома просто сидел там, глядя в окно.

Фома просто сидел там, глядя из окна наружу.

Фома просто сидел там, глядя из окна на улицу.

Фома просто стоял там, глядя на Машу.

Я провожу своё рабочее время, глядя в окно.

Фома и Маша просто сидели там, глядя друг на друга.

Глядя на твою реакцию, я могу сказать, что ты пребываешь в замешательстве.

Кто же на ночь глядя стирает?

Том зашагал вперёд, не глядя по сторонам.

Том стоял понуро, не глядя на Мэри.

Стеклянная крыша позволяла нам спать, глядя на звёзды.

Куда же вы на ночь глядя? Оставайтесь!

Глядя на электромагнитный спектр объекта, учёные могут определить, удаляется он от Земли или приближается к ней.

Я мог бы вечно стоять с тобой здесь, просто глядя на море.

Глядя на других людей, становись человеком и сумей стать другом своей души.

Сидеть целый день, глядя в монитор, вредно для здоровья.

Глядя тебе в глаза я подумал, что возможно ты обкурился, но потом понял, что ты персонаж аниме.

"Опять эти проклятые рокеры!" - ворчит старая ведьма, глядя, как мимо ее метлы проносится молодая на своем пылесосе.

Глядя на лица тех, кто слывёт молодым, можно узнать, насколько постарел сам.

Я вздохнула, глядя на гору стирки.

Где ты научился так хорошо жонглировать? На тебя глядя и не скажешь, что это так сложно.

Махнёмся не глядя?

Я не мог удержаться от смеха, глядя на его причёску.

Я не мог удержаться от смеха, глядя на её причёску.

Глядя на танцующих молодожёнов, я вдруг вспомнил свою свадьбу. Она проходила в итальянском ресторане, моя жена была ослепительно красива и казалась мне лёгкой, как пушинка, когда мы танцевали.

Том задумался, помешивая кофе и глядя в окно.

Он подписал договор не глядя.

Зачем Том примчался к тебе на ночь глядя?

Том сидел за столом и ел, ни с кем не разговаривая, глядя все в одну точку.

Том, глядя на Мэри, осклабился.

Том, не глядя на подпись, может безошибочно назвать автора картины.

Куда ты собрался на ночь глядя?

Он решил искупаться, зашёл в воду по щиколотку. Вода показалась ему неожиданно холодной. Он постоял так, глядя на реку, на барахтающихся в воде детей, собрался с духом и, преодолевая себя, двинулся вперёд.

"А не съесть ли нам по пончику?" — "На ночь глядя?"

Мы уже на вершине горы и теперь шагаем, глядя вниз.

Куда ты поедешь на ночь глядя?

Куда вы поедете на ночь глядя?

Я всё подписал, не глядя.

Говорить бездумно – это то же самое, как стрелять не глядя.

"Береги себя", — прошептала Мария, глядя на Тома влюбленными глазами и поправляя ему шарф.

Глядя на Мэри, сложно представить, что она когда-то была сотрудницей химкинского вытрезвителя.

Глядя на этот вид, я не мог не засмеяться.

В детстве я засыпал, глядя на эту картину.

"Разберу её по винтикам, — подумал Том, глядя на стиральную машину, — а потом опять соберу".

Куда же ты пойдёшь на ночь глядя? Оставайся до утра.

Куда ты гонишь его на ночь глядя? Пусть остаётся до утра.

Куда мы поедем на ночь глядя?

Говорить не думая - это как стрелять не глядя.

Каждый раз, глядя на эту картину, я вспоминаю маму.

Глядя на них, я улыбнулся.

Том разговаривает со мной, глядя в телефон, а не на меня.

Куда ты пойдёшь на ночь глядя?

Куда вы пойдёте на ночь глядя?

Они поднялись на холм и провели там пару часов, молча глядя на звёзды.

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

О чём ты думаешь, глядя на эту картину?

О чём вы думаете, глядя на эту картину?

Понять жизнь можно, лишь оглядываясь назад, но прожить – только глядя вперёд.

Что ты там затеял на ночь глядя?

Что вы там затеяли на ночь глядя?

Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English