Learn how to use жаловаться in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Трудно жаловаться на таких добрых людей.
Translate from Russian to English
Не надо на это жаловаться. Сам этого просил.
Translate from Russian to English
«Как Вы поживаете?» — «Жаловаться нельзя».
Translate from Russian to English
«Как Вы поживаете?» — «Грех жаловаться».
Translate from Russian to English
Я буду жаловаться директору.
Translate from Russian to English
Прекрати жаловаться!
Translate from Russian to English
Если будешь продолжать жаловаться, я точно разозлюсь.
Translate from Russian to English
Нам не на что жаловаться.
Translate from Russian to English
Хватит жаловаться!
Translate from Russian to English
Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят.
Translate from Russian to English
Прекратите жаловаться!
Translate from Russian to English
Да как он только может жаловаться.
Translate from Russian to English
Мне не о чем жаловаться.
Translate from Russian to English
Вместо того чтобы жаловаться, лучше бы помогли.
Translate from Russian to English
Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят!
Translate from Russian to English
Перестань жаловаться!
Translate from Russian to English
Перестаньте жаловаться!
Translate from Russian to English
Не имеет смысла жаловаться на погоду.
Translate from Russian to English
Нет смысла жаловаться на погоду.
Translate from Russian to English
Нет никакого смысла жаловаться на погоду.
Translate from Russian to English
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.
Translate from Russian to English
У тебя навязчивая тяга жаловаться.
Translate from Russian to English
Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться.
Translate from Russian to English
Жаловаться бесполезно.
Translate from Russian to English
Перестаньте жаловаться и делайте, что вам говорят!
Translate from Russian to English
Он при любых трудностях жаловаться не станет.
Translate from Russian to English
Как бы ни было тяжело, он жаловаться не станет.
Translate from Russian to English
Не спешите жаловаться!
Translate from Russian to English
Тебе не стоит ни на что жаловаться.
Translate from Russian to English
Нет причины жаловаться.
Translate from Russian to English
И как время допустит, быть на каждом корабле для надзирания священников, что исправляют ли они свою должность? и буде найдется такой, что должности своей не исправляет, или на котораго будут ему жаловаться офицеры, или прочие служители, в таком случае он должен того священника исправлять по силе погрешения, словами, или наказанием, чему будет достоин, по правилам церковным.
Translate from Russian to English
Прекращай жаловаться. Не одному тебе тяжело.
Translate from Russian to English
Ему не на что жаловаться.
Translate from Russian to English
У него нет никаких причин жаловаться.
Translate from Russian to English
Ненавижу жаловаться.
Translate from Russian to English
Пока Псевдо и компания воюют на новом сайте, я спокойно пишу посты здесь и даже собрал с того пару зелёных кружочков. И если мне не давали зелёных кружочков, к примеру, за короткие комментарии, оценивания которых я и не хотел, я решил не поднимать бучу не потому, что я хочу показать, что я эмоционально устойчив, крепок или что-то в этом духе. Конечно, меня это раздражает. Мне нравится зелёный! Эти голубые, а то и ниже, оценки не только уменьшают моё среднее число, но и не в тему к моим постам зелёного цвета. В общем, это меня явно задевает. Раньше, как помнят некоторые, я начал бы жаловаться, что я не хочу, чтобы мои комментарии оценивали, если это что-то банальное. Но сейчас я решаю не отвечать, потому что по опыту знаю, что сказанное мной будет, вероятно, воспринято другими в штыки.
Вместо того чтобы всё время жаловаться, ты мог бы начать что-то делать, не думаешь?
Эй, хватит жаловаться.
Мы не должны жаловаться.
Дайте человеку необходимое — и он захочет удобств. Обеспечьте его удобствами — он будет стремиться к роскоши. Осыпьте его роскошью — он начнёт вздыхать по изысканному. Позвольте ему получать изысканное — он возжелает безумств. Одарите его всем, что он пожелает — он будет жаловаться, что его обманули, и что он получил не то, что хотел.
Она не перестаёт жаловаться.
Сколько ты ещё будешь жаловаться?
Куда вы меня тащите? Я буду жаловаться!
Том наверняка будет жаловаться.
Я уверена, что Том будет жаловаться.
Том точно будет жаловаться.
Я буду на вас жаловаться.
Тот, кто ведёт себя как червяк, не должен жаловаться, что на него наступают.
Она никогда не перестаёт жаловаться.
Прекрати жаловаться на погоду.
Перестань жаловаться на погоду.
«Ты как?» — «Жаловаться запрещено».
Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.
Они умеют только жаловаться.
Том будет жаловаться.
Я не собираюсь жаловаться.
Тому не на что жаловаться.
Тебе не на что жаловаться.
Вам не на что жаловаться.
Мне не на что жаловаться.
Кто я такой, чтобы жаловаться?
Кто я такая, чтобы жаловаться?
Что, мамочке жаловаться побежал?
Ты не должен жаловаться.
Ты не должна жаловаться.
Вы не должны жаловаться.
Том не стал бы жаловаться.
Давай не будем жаловаться.
Давайте не будем жаловаться.
Не будем жаловаться.
Том не перестаёт жаловаться.
Я не вижу причин жаловаться.
Как он смеет жаловаться?
Жаловаться не на что.
Я люблю жаловаться на погоду.
Том сказал, что будет жаловаться.
Нахал! Я буду жаловаться!
Хватит жаловаться на жизнь.
Я буду жаловаться.
Прекрати жаловаться и начни работать.
Перестаньте жаловаться и начните работать.
Том обещал Мэри, что больше не будет жаловаться.
Я на вас жаловаться буду.
Возьми за правило никогда никому не жаловаться.
Тот посетитель опять пришёл жаловаться.
Единственное, что Том умеет, - это жаловаться.
Том только и умеет, что жаловаться.
Жаловаться не к чему.
Нет смысла жаловаться.
"Я на вас жаловаться буду!" — "Кому?" — "Найду кому".
Будешь на него жаловаться?
Будешь на Тома жаловаться?
Будешь на нас жаловаться?
Будете на меня жаловаться?
Мама стала жаловаться на Тома, что, мол, он не бережёт её нервы, а ведь она волнуется за него.
Мы не должны жаловаться!
Мэри сказала мне, что будет жаловаться.
Я не люблю жаловаться.
Я стараюсь не жаловаться.
Я терпеть не могу жаловаться.