Learn how to use король in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Республика — это государство, главой которого является не король или королева, а президент.
Translate from Russian to English
Во дворце живут король с королевой.
Translate from Russian to English
В эти несколько лет один король всходил на престол за другим.
Translate from Russian to English
Король сделал его пэром.
Translate from Russian to English
Король приказал освободить пленника.
Translate from Russian to English
В той стране, когда-то жил мудрый король.
Translate from Russian to English
Английский король Карл Первый был обезглавлен.
Translate from Russian to English
Это был не кто иной, как король.
Translate from Russian to English
В этом дворце живут король и королева.
Translate from Russian to English
Король много лет правил страной.
Translate from Russian to English
Король всегда носит корону.
Translate from Russian to English
Утром король отправился на охоту.
Translate from Russian to English
Король потерял власть.
Translate from Russian to English
Лучше маленький король, чем большой вассал.
Translate from Russian to English
Король Франции лысый.
Translate from Russian to English
Король злоупотреблял властью.
Translate from Russian to English
Король спросил у него:"Тебе не кажется, что эта армия непобедима?"
Translate from Russian to English
Король правил своим народом сорок лет.
Translate from Russian to English
Жил да был великий король.
Translate from Russian to English
Жил-был король в старом замке.
Translate from Russian to English
В старом замке жил король.
Translate from Russian to English
Король и его семья живут в королевском дворце.
Translate from Russian to English
Король правил островом.
Translate from Russian to English
Король и королева идут.
Translate from Russian to English
Король отрёкся от престола из-за проблем со здоровьем.
Translate from Russian to English
Все люди расхваливали одежду короля, боясь сказать правду, чтобы не показаться глупцами, пока один ребёнок не крикнул: "А король-то голый!"
Translate from Russian to English
Король умер, да здравствует король!
Translate from Russian to English
Король мёртв, да здравствует король!
Translate from Russian to English
Он был больше чем король.
Translate from Russian to English
Император - король мира. Варвары - слуги мира.
Translate from Russian to English
Жил да был король, и было у него три дочери.
Translate from Russian to English
В Великобритании король царствует, но не управляет.
Translate from Russian to English
Король пригласил не только нас, но и ещё многих людей.
Translate from Russian to English
Король пригласил не только нас, но и многих других людей.
Translate from Russian to English
Жил-был король по имени Альфред.
Translate from Russian to English
В царстве слепых и одноглазый — король.
Translate from Russian to English
Я дома - король.
Translate from Russian to English
В то время в королевстве Кент правил король по имени Этельберт, и был он очень могущественным.
Translate from Russian to English
"Государство - это я!" - сказал король.
Translate from Russian to English
Сперва дело, потом удовольствие, как говорил король Ричард Третий, когда заколол другого короля в Тауэре, раньше чем придушить детей.
Translate from Russian to English
В 1603 году, когда к власти пришёл король Яков I Английский, футбол был вновь разрешён.
Translate from Russian to English
В пылу белой горячки Том утверждал, что он никакой не Том, а король испанский.
Translate from Russian to English
Сначала я объявил Мавре, кто я. Когда она услышала, что перед нею испанский король, то всплеснула руками и чуть не умерла от страха.
Король правил страной.
Привет, я — Король Вселенной.
Очень, очень давно жил на маленьком острове старый король.
Лев — это король джунглей.
Король жил в старом замке.
Король отлично понимал, что её сердце учащённо бьётся.
Король снял свои одежды.
Прошло много времени с тех пор, как король потерял свою жену.
Да здравствует король!
Этим утром король отправился на охоту.
А король-то голый!
Однажды вечером король сорвал белую прекрасную розу, которая, казалось, была из бархата, и принёс её королеве.
Король разделся.
Король снял одежду.
Король оказал нам большую честь, посетив наш город.
Король разгромил своих врагов.
Король сокрушил своих врагов.
«Вот предатель, Ваше величество!» — «Прошу, Ваше всемогущество, пощадите!» — «Когда ты ототрёшь все полы в Хайруле, тогда и поговорим о пощаде! Уведите его». — «Да, мой король!»
У меня были на руках валет, король и три дамы.
Король управлял островом.
Король подчинил себе все племена.
«Эй, король!» — «Мальчик мой!» — «Я зло!» — «Я тоже зло!» — «Здорово!» — «Здорово!»
Король злоупотребил властью.
На золотом крыльце сидели: царь, царевич, король, королевич, сапожник, портной. Кто ты будешь такой? Говори поскорей, не задерживай добрых и честных людей.
«Линк!» — «Чё?» — «Король Харкиниан умер». — «...» — «Как ты сказал: я умер?!» — «...Ты умер». — «Ну ты болван! Вот я, с тобой разговариваю!» — «...Нет». — «А как же Гэнон?» — «Он тоже умер! А-ай!» — «Карлик! Ты меня ещё снова увидишь!»
«Ваше Величество, вы давно видели Намауга?» — «С тех пор, как он слился после того, как я застрелил его тушку утром – нет». — «Да! Наш старый король всем задаст!» — «Ладно. Держите меня в курсе». — «Без проблем». — «Пока». — «Пока».
«Эй! Король, я собираюсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клиент желает получить компенсацию за годы служения Королевству Хайрул. Ввиду опасной природы заданий–» — «О! Что за чертовщину он говорит?» — «...» — «Точка, точка, точка?..»
«Знаю, это внезапно, но вот твой клиент, король Хайрула Харкиниан». — «Так вот он, король, которого мне защищать. Я никогда раньше не защищал аристократов!..» — «ЛОЛ Я НАУЧИЛСЯ ПЕЧАТАТЬ РТОМ. ЧТО ДУМАЕШЬ?» — «Я ЗНАЮ, что это не смешно». — «...Зануда».
«Харкиниан, будь добр, отнесись к этому серьёзно. Взгляни на его значок». — «Это мой–» — «Слушай сюда, значок. Лучше добейся мне оправдательного приговора. А иначе...» — «...Это угроза?» — «Нет. Это факт». — «Для человека, которому вот-вот предстоит суд, у вас точно крепкие нервы!» — «Крепче, чем будут твои, если ты это дело провалишь». — «(...и этот человек — король?! Мне жаль его подданных!)» — «Пора зайти в зал суда!»
«Линк, где пицца, которую я приберёг на ужин?» — «Ага, тебе будто ещё надо, старый жирный король!» — «Что ты сказал?!» — «Я сказал: ты обжора!» — «Предупреждаю, парень, хватит со мной так разговаривать!»
Король злоупотреблял своей властью.
Он ведёт себя так, будто бы он король.
Король Испании Хуан Карлос отрёкся от престола.
Король поступил несправедливо с народом.
Он живет как король.
«Отец!» — «Здорово, Зельда!» — «Здорово, король!» — «Здорово, Линк!» — «Ваше Величество, я скучал по вашим прекрасным усам». — «Здорово, парень в фиолетовом тюрбане». — «...Вы вообще помните, кто я такой?» — «Да! ...О чёрт, забыл». — «Как вы могли позабыть моё лицо? Оно такое смешное! Видите?» — «Я провёл месяц в Калифорнии и был слишком увлечён всякими оргиями и травкой и вкусным обедом, чтобы о тебе думать». — «Конечно, вы меня и забыли... Как написано: идите к чёрту, я сваливаю!» — «А, всё равно он был занудой».
«Зельда, сегодня я хочу на ужин салями, фалафель, пиццу, бекон, карри, кашу, овощи, оливки, картофель, чипсы, кукурузу, Тик-Так, пирожные, бананы, рыбу, индейку, курицу, торт и пшеничные ломтики. Так что у нас на ужин?» — «Хи-хи, ничего, отец!» — «Заткнись к чёрту, дура, ты хочешь сказать, что обеда не будет?!» — «Да, у нас новый король. Это Гэнон!» — «Ты мой пленник!» — «О чёрт».
«Король, пора тебе ещё раз сказать "my boy"». — «Но я не хочу!»
У меня пиковый король.
Он счастлив как король.
Король был казнен.
Король Людовик XVI был казнен на гильотине.
Король казнил свою любовницу.
В царстве слепых одноглазый — король.
«На герцога Онкледа нападают злые силы Гэнона! Я намерен послать Линка помочь ему». — «Да ни за что». — «Мальчик мой, ты отправляешься в Гамелон». — «Нет! Я туда не поеду». — «Это что такое? Делай, что велено!» — «Пошёл ты, король! Я бастую». — «Линк, мешок ты дерьма, ты не можешь бастовать!» — «Ещё как могу, дубина!» — «Хватит! Фари, уведи его». — «Да, мой король!»
Ты, что ли, король? А я за тебя не голосовал.
«Здорово! Пойду соберу свой скарб!» — «Скарба нет». — «Ну тогда, значит, возьму лучше умный меч». — «Меча нет». — «А? Да, точно. Старина Гэнон покоряется Книгой Коридая». — «Книги нет». — «Как... Я... Но... Гэнон?» — «Гэнона нет». — «Тогда какой чёрт захватил Коридай?» — «Коридая нет». — «Зельда, ты это слышала?» — «Зельды нет». — «Король?» — «Короля нет». — «Нет...» — «Линка нет». — «О ч—».
Король Англии Джеймс I правда был геем?
Перед нами стоял сам король.
Король повелевал на острове.
Король состарился, страна поумнела.
Тот, кто добр, – свободен, даже если он раб; тот, что зол, – раб, даже если он король.
Король объявил книги богохульными и приказал сжечь их.
Король Хайрула печально известен своей чрезмерной привязанностью к любимому им обеду и не позволяет никому к нему притрагиваться под страхом смерти.
Хотя король Харкиниан, в сущности, всеяден, насколько это вообще возможно для человека, его бесспорно любимая еда — легендарная овсянка Munf Munf. Любопытным исключением из его привычки сметать всё, что выложено на обеденный стол, является спагетти, к которому он питает глубокую неприязнь, и своим указом запретил кому бы то ни было проносить его в замок Хайрул. Марио и Луиджи — единственные, кому за нарушение сего указа въезд в королевство Хайрул запрещён пожизненно.
«Обожаю по утрам есть обед», — говорит король Харкиниан.
«Как вам был завтрак, ваше величество?» — «О, он чем-то великолепно походил на обед. Я рад, что у меня есть такой преданный повар, как ты». — «Я неизменно счастлив услужить вам, как только могу, мой король».