Learn how to use кроме in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.
Translate from Russian to English
О нём я не знаю ничего, кроме имени.
Translate from Russian to English
В комнате не было ничего, кроме старого стула.
Translate from Russian to English
Мне очень нравится эта квартира, положение хорошее, и, кроме того, плата за аренду небольшая.
Translate from Russian to English
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям.
Translate from Russian to English
Все члены клуба, кроме меня, — мужчины.
Translate from Russian to English
Поэт может вынести всё, кроме опечатки.
Translate from Russian to English
Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
Translate from Russian to English
С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами.
Translate from Russian to English
Не оставалось ничего, кроме как подчиниться приказу.
Translate from Russian to English
Мне нечего предложить, кроме крови, мозолей, слёз и пота.
Translate from Russian to English
Сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме меня, хотя бы помнит его имя.
Translate from Russian to English
Не было видно ничего, кроме воды.
Translate from Russian to English
Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти.
Translate from Russian to English
Пришли все, кроме Джима.
Translate from Russian to English
Как бы далеко он ни вглядывался, вокруг не было ничего, кроме синего моря.
Translate from Russian to English
С утра до вечера он не делает ничего, кроме как жалуется.
Translate from Russian to English
К лучшему это или худшему, но нам не остаётся ничего другого, кроме как оставить это дело ему.
Translate from Russian to English
Никто, кроме Тома, не сдал отчёт.
Translate from Russian to English
Ничего не остаётся, кроме как отказаться от моего плана.
Translate from Russian to English
Мы работаем каждый день, кроме воскресенья.
Translate from Russian to English
Он, кроме заштатного артиста, ничего из себя не представляет.
Translate from Russian to English
Они тут все людоеды, кроме меня, меня они сейчас поедают.
Translate from Russian to English
Я не ел ничего, кроме хлеба с маслом.
Translate from Russian to English
Кроме английского языка он преподаёт математику.
Translate from Russian to English
Я не могу любить никого, кроме тебя.
Translate from Russian to English
Нет Божества достойного поклонения, кроме Аллаха, Мухаммед посланник Аллаха.
Translate from Russian to English
Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед посланник его.
Translate from Russian to English
Нет Бога, кроме Аллаха, а Мухаммед пророк его.
Translate from Russian to English
Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад пророк его.
Translate from Russian to English
Я не верю, что в мире есть что-то, чему нельзя научиться в Берлине, кроме немецкого языка.
Translate from Russian to English
У нас не было другого выбора, кроме как позвонить вчера ночью в полицию.
Translate from Russian to English
Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк его.
Translate from Russian to English
У нас нет другого выбора, кроме как продолжать.
Translate from Russian to English
Я дам тебе всё что угодно - кроме этого.
Translate from Russian to English
Он никогда не пьет, кроме как по особым случаям.
Translate from Russian to English
Он умный и, кроме того, он красивый.
Translate from Russian to English
Она ничего не ест, кроме овощей.
Translate from Russian to English
Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?
Я не нашел ничего, кроме ножниц.
Все ответили на вопрос, кроме неё.
Никто, кроме Джона, об этом не слышал.
У нее не было выбора, кроме как покориться своей судьбе.
Кроме него в той деревне не было ни одного учителя.
Кроме питания и сна есть и другие необходимые человеку вещи.
Пригласили всех, кроме меня.
Кроме зарплаты он получает доход от инвестиций.
Можно в любой день, кроме понедельника.
Кроме английского он может говорить по-французски.
Я работаю каждый день, кроме воскресенья.
Все, кроме меня, заняты.
Кроме шуток, как идут дела?
Никто, кроме меня, об этом не слышал.
Было холодно, и, кроме того, было ветрено.
Пошли мы все, кроме него.
Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства?
Я могу выдержать всё, кроме искушений.
Вы читаете что-нибудь кроме Библии?
Кроме занятия любовью и чтения Флобера нет ничего более прекрасного, чем делать переводы на Tatoeba.
У меня нет другого выбора, кроме как вернуться в Нью-Йорк ночным рейсом.
Кроме этого есть другие причины.
Эта девчонка как креветка: мне всё в ней нравится, кроме головы.
Том не может винить никого, кроме самого себя.
В самые жаркие дни лета не остается ничего другого, кроме как сидеть дома, прячась от солнца.
Кроме этого он больше ничего не сказал.
Кроме жены я бы еще хотел завести любовницу.
В эту деревню, кроме как по реке, не попасть.
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Том не ест ничего, кроме фруктов.
Он не ест ничего, кроме фруктов.
Они согласились с тем, что у них нет выбора, кроме как отказаться от всего плана.
Том может есть почти всё, кроме арахиса.
Теперь нет ничего, что кто-либо из нас мог бы сделать для Тома, кроме как дать ему умереть с достоинством.
Никто, кроме тебя, не умеет готовить такой вкусный салат.
Никто, кроме храбрых, не стоит нашего уважения.
Мы ничего не видели, кроме тумана.
В чемодане не было ничего, кроме грязной одежды.
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
Нигде, кроме античного мира, не было более очевидным то, что многие из вещей, которые мы лично для себя считаем ценными, совершенно произвольны.
Я добираюсь до офиса на велосипеде, кроме дождливых дней.
Он никогда не говорит, кроме тех случаев, когда к нему обращаются.
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.
В комнате никого не было, кроме Мэри и Джона.
Который станет испражняться, или мочу пускать, кроме определенных мест, тот наказан будет биением кошками у шпиля, по разсуждению командирскому.
После тапты кроме указных мест огни везде былиб погашены.
Не должен ни которой офицер давать позволения людем сходить с корабля, кроме командующаго караблем офицера, под штрафом, ежели офицеру, вычетом жалованья на месяц за всякаго человека, а ундер офицеры биты будут кошками у машты.
А ежели близ неприятеля, то кроме нужных дел никуды офицеров не посылать.
Также ни кому не быть на палубе после тапты, кроме караульных, но всякому итти в свое место, а кто явится сему противен, тому учинено будет наказание по вине смотря.
Все пели, кроме меня.
Кроме выдачи книг библиотеки предлагают и другие услуги.
У нас по пять уроков каждый день, кроме субботы.
Парламентские партии не представляют никого, кроме самих себя.
Кроме того, я рекомендую посетить один город, который туристы обычно не посещают.
В своём выступлении он принизил все религии, кроме своей собственной.
Кроме английского она говорит по-испански.
Девочка никогда не улыбается никому, кроме Эмилии.
Я никому не вру, кроме самой себя.
Кроме прямолинейных призывов к развязыванию войны, той же преступной цели служит пропаганда космополитизма, расизма и аморализма.
Человечество зашло в тупик, оно катастрофически катится в бездну, впереди нет ничего, кроме безумия и тьмы, возврата к первобытному варварству - такова перспектива, расписываемая буржуазными смертяшкиными.
Не верь никому, кроме себя самого.