Mate logo
Home
Apps
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogHelp CenterContact
Apps

iPhone + iPad

Help Center, release notes, Download

Mac + Safari

Help Center, release notes, Download

Google Chrome

Help Center, Download

Mozilla Firefox

Help Center, Download

Opera

Help Center, Download

Microsoft Edge

Help Center, Download
Support
DownloadHelp CenterSupported languagesRequest a refundRestore passwordRestore serial codesPrivacy policy
STAY IN TOUCH
ContactTwitterBlog
Site language
free services
Web translatorVerb conjugatorDer Die Das lookupUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Home
Apps
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogHelp CenterContact
Apps

iPhone + iPad

Help Center, release notes, Download

Mac + Safari

Help Center, release notes, Download

Google Chrome

Help Center, Download

Mozilla Firefox

Help Center, Download

Opera

Help Center, Download

Microsoft Edge

Help Center, Download
Support
DownloadHelp CenterSupported languagesRequest a refundRestore passwordRestore serial codesPrivacy policy
STAY IN TOUCH
ContactTwitterBlog
Site language
free services
Web translatorVerb conjugatorDer Die Das lookupUsage examplesWordsDefinitionIdioms

Russian example sentences with "надлежит"

Learn how to use надлежит in a Russian sentence. Over 47 hand-picked examples.

Хотя всем христианом надлежит христиански честно жить, и не в лицемерном страсе Божии содержать себя, однако же воинские люди сие с вящшею ревностию уважать и внимать имеют, понеже оных Бог в такое состояние определил, в котором несравнительно чаще других смертным страхом себя подвергать должность имеют, не отложно исполняя службу своего Государя и отечества.
Translate from Russian to English

И Оному токмо молитися и на Него надежду полагати надлежит во всяких делах и предприятиях.
Translate from Russian to English

А ежели во оных письмах или словах хулы имени Божию и отвержения от Онаго нет, но точию суеверные бредни, то надлежит, по изобретению дела того, наказать другими вышепомянутыми наказаниями, и при том церковным публичным покаянием.
Translate from Russian to English

Естьли офицер без важной причины при молитве присудствен не будет, тогда надлежит за каждую небытность офицерам, за первую 25 копеек, за другую 50 копеек, за третию 1 рубль, и далее умножать в двое.
Translate from Russian to English

Всем офицерам и рядовым надлежит священников любить и почитать, и ни кто да не дерзает оным, как словом, так и делом досаду чинить и презирать и ругаться; а кто против того погрешит, имеет по изобретению его преступления в двое, так как бы то над светским человеком учинил, наказан быть.
Translate from Russian to English

Сие наказание надлежит офицерам и ундер офицерам, а рядовые наказаны будут кошками у мачты.
Translate from Russian to English

Корабли надлежит чистить и месть, а фордек мыть по вся дни, и между палубами открывать окна, так часто, как время позволит.
Translate from Russian to English

Также места, где бараны, птицы и прочая живность, надлежит чистить всякий день дважды при боцмане, или другом караульном ундер офицере.
Translate from Russian to English

И сего всего надлежит над ними смотреть караульным офицерам, под вычетом жалованья за неделю за каждое преступление.
Translate from Russian to English

По роздаче ествы, огонь в поварне надлежит немедленно погасить, и ни каких бы головней и уголья не осталось, разве для какой нужды позволено будет от командующаго кораблем на некоторое время иметь огонь в поварне, и то в день, а ночью разве для какой необходимой нужды.
Translate from Russian to English

Сего надлежит смотреть на крепко корпоралу корабельному, и по пробитии тапты, тот час итьти во все места и осмотреть учиненоль по указу.
Translate from Russian to English

По том за вышереченным корпоралом надлежит поверить караульному офицеру и донести командиру корабля.
Translate from Russian to English

При том же должен быть и секретарь корабельный; також надлежит быть из караульных одному офицеру на палубе тогда, когда люди ядят, и смотреть того, чтоб было все порядочно и без ссоры.
Translate from Russian to English

Комисару надлежит беречь все бочки большие и малые, которые с питьем и водою.
Translate from Russian to English

Командиру надлежит часто спрашивать о числе больных, и по тому определять людей, для служения им по пропорции больных; а имянно, которые гораздо больны, а свести на госпитальные корабли не льзя будет, у таких у пяти един, а которые легче, у десяти един.
Translate from Russian to English

И естьли не возможно чего будет решить командующему, то надлежит обеим писать о том в военную Коллегию.

А когда необходимая нужда случится, для взятья воды, или дров и прочих вещех неотлагаемых, тогда надлежит послать офицера, дабы матрозов не допустил из тех поветренных мест что покупать или брать.

Офицерам не должно посылать вместо себя на караул без ведома капитанскаго под потерянием живата; а ежели кому болезнь какая случится, о том надлежит дать ведомость заранее, прежде, нежели пойдут на караул.

Кто себя больным нарочно учинит, или составы свои переломает и к службе непотребным учинит, в том мнении, чтоб отставлену быть от службы, онаго надлежит бив кнутом и ноздри вырезав, на галеру сослать.

Кто к неприятелю перебежит, того имя к виселице прибито, и оный яко нарушитель присяги, шельмом и изменником публично объявлен имеет быть и пожитки его взяты; и ежели он пойман будет, без всякой милости и процессу повесить его надлежит.

Ежели кто человека украдет и продаст, оному надлежит ежели докажется, голову отсечь.

Похитившему и продавшему человека в случае доказательства вины надлежит отрубить голову.

И должен со тщанием приготовить место для приему раненых и все что надлежит к их врачеванию.

Кто кого убьет так, что он не тот час, но по некотором времени умрет, то надлежит о том освидетельствовать накрепко, что он от тех ли побой умер, или иная какая болезнь приключилась, и для того тот час по смерти его докторам взрезать то мертвое тело и осмотреть, от чего ему смерть случилась и о том свидетельство к суду подать на письме, подтвержденное присягою.

Чему надлежит быть - будет.

Перед едой тебе надлежит вымыть руки.

Когда главной Командир во флоте учинит сигнал, для поворачивания днем или ночью, тогда ему, по учинении сигнала, самому с своим кораблем не скоро поворачиваться, но надлежит дать довольное время прочим для исправления в поворачивании.

В чем надлежит Аншеф командующему накрепко смотреть, под жестоким ответом.

При баталии надлежит ему быть с Генералом Адмиралом на галафдеке.

Когда случатся бомбардирские корабли при флоте и определяются какой город или крепость бомбардировать, тогда надлежит ему ту диспозицию учинить и смотреть того, чтоб порядочно, исправно и действительно бросали бомбы.

А ежели ссора учинится между солдатами и матрозами, то надлежит командиру корабля розыскать о том вместе с сухопутными Офицерами и в том суде быть яко президенту, хотяб сухопутные Офицеры в выше его рангом были.

Флоту надлежит, как на море во время хождения днем и ночью, так и в якорном стоянии в портах и на рейдах, по определенному ордеру быть.

Ежели которой корабль потечет, или иным каким случаем не может следовать за флотом, то оному надлежит зделать указной сигнал, под штрафом служить в рядовых един месяц.

Не должен принимать гранат наряженных; но должен сам приделать к гранатам трубки перед походом корабля; а прежде приделывания, надлежит несколько из них зжечь при цейгмейстере хорошоль оные набиты? и смотреть крепко, чтобы всякая работа добро отправлялась.

Квартирмейстеру определенному на шлюпку надлежит сверх иных его должностей врученную ему шлюпку во охранении держать с ее вещьми, также смотреть над гребцами, чтоб были исправны в своем деле, и никуды не отлучались, когда будут на берегу.

Естьли рядовой, ундер офицеру которому грозить будет, или бить, или уязвит онаго, или оному противиться будет, когда ему что повелят к службе Его Величества управить, и случится сие в походе против неприятеля, тогда оной лишен будет живота; а ежели вне помянутых случаев приключится, надлежит жестоким наказанием наказать: а имянно, кошками бить у машты.

Буде же кто против караулу, или часоваго, такожде против патрулира шпагу обнажит, или на оных нападет, или учинит оным какой вред и препятствие, онаго надлежит без всякой милости аркибузировать (разстрелять) також часовой, караул, или патрулир, на котораго нападатели будут сильнее, которых они поимать не могут, и оных убьют или ранят, то им того в вину не причтется.

Насупротив того долженствуют караулы и патрулиры в своих мерах себя содержать и отнюдь бы сами не дерзали начало и причины к ссорам и возмущению подавать мимоходящим, ни какими непристойными поступками и невежеством к тому злу побуждать; а естьли кто против того поступит, онаго надлежит по состоянию дела и чину тех особ, лишением чина, или биением кошками наказать.

Сие надлежит разуметь, ежели кто переменит от страху неприятельскаго или воровскаго, то ему то в вину не ставить.

Ежели кого приказано будет взять, а он так будет противиться, что его взять будет не возможно, тогда хотя оной и убит будет, то за оное наказать не надлежит; однакож сие разумеется о партикулярных ворах, а не чрезвычайных, яко бунтовщиках и изменниках, которых убивством могут многие их товарищи покрыты быть, и такой убийца сам яко изменник казнен будет, ежели сыщется, что он его нарочно убил, или мог бы и живаго взять.

В чем надлежит накрепко розыскивать, под великим наказанием, самим тем, кто будет у розыску.

Ежели кто из вышеписанных артикулов о должностях и о штрафах что запомнит, тому надлежит о том спрашивать корабельнаго секретаря, который должен им все читать, сказывать и толковать.

Над всеми товарами, которые будут привозить во флот для продажи, цену надлежит установить Интенданту, с согласия Аншеф командующаго.

Кто-нибудь сказал Тому, когда ему надлежит быть здесь?

Вам надлежит это сделать.

Вам надлежит оставаться здесь.

И лженевеста ответила: «Её надлежит раздеть донага и засунуть в бочку с острыми гвоздями, которую затем протащат по улицам две белые лошади, пока она не умрёт».

Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English
Translate from Russian to English