Learn how to use остаётся in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.
Translate from Russian to English
В конце концов, ничего не остаётся навсегда.
Translate from Russian to English
Вам остаётся только доверять друг другу.
Translate from Russian to English
Иногда мой дед говорит сам с собой, когда он остаётся один.
Translate from Russian to English
При всей своей гениальности он остаётся столь же непонятным.
Translate from Russian to English
Мне остаётся только ждать здесь.
Translate from Russian to English
Проблема остаётся нерешённой.
Translate from Russian to English
Хотя большинство островов в океане были нанесены на карту, дно океана в основном остаётся неизвестным.
Translate from Russian to English
К лучшему это или худшему, но нам не остаётся ничего другого, кроме как оставить это дело ему.
Translate from Russian to English
Ничего не остаётся, кроме как отказаться от моего плана.
Translate from Russian to English
Слова улетают, написанное остаётся.
Translate from Russian to English
Моя мечта остаётся мечтой.
Translate from Russian to English
Застенчивый попрошайка остаётся с пустой шапкой.
Translate from Russian to English
Окончательное решение остаётся за президентом.
Translate from Russian to English
Мама каждый день остаётся дома.
Translate from Russian to English
Но мне ничего не остаётся. Я всего лишь старый калека.
Translate from Russian to English
Даже сегодня его теория остаётся практически неопровержимой.
Translate from Russian to English
Когда нужно послать кого-то на смерть в пограничном конфликте, деньги всегда находятся. Но их не остаётся, когда приходит время помогать посланным.
Translate from Russian to English
Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой.
Translate from Russian to English
То, что с ними случилось, всё ещё остаётся загадкой.
Translate from Russian to English
Обломовка остаётся далеко в стороне.
Translate from Russian to English
Майк всегда остаётся спокоен.
Translate from Russian to English
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
Translate from Russian to English
Он остаётся спокойным перед лицом опасности.
Translate from Russian to English
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.
Translate from Russian to English
Убийца остаётся на свободе.
Translate from Russian to English
Оно таки и правда: как бы там ни было хорошо, но когда это добро целый век остаётся без всякого изменения, то оно легко перестаёт быть добром.
Translate from Russian to English
Опорой нации и её рычагом является простой народ. Как бы ни была богата нация замечательными людьми, тем не менее движущей силой её остаётся простой народ — именно он и есть стан, ось и рычаг этой машины.
Translate from Russian to English
Местонахождение спрятанных сокровищ всё ещё остаётся тайной.
Translate from Russian to English
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Translate from Russian to English
Мысли при соприкосновении со словами точно так же быстро гаснут, как слова при соприкосновении с мыслями. Нам остаётся только то, что сможет пережить это взаимное убийство.
Translate from Russian to English
Скажи: что мне ещё остаётся?
Translate from Russian to English
Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным.
Translate from Russian to English
Пусть он остаётся дома, если хочет.
Translate from Russian to English
Я думаю, я сделал всё, что мог. Теперь всё, что остаётся, - это подождать и посмотреть, что из этого выйдет.
Translate from Russian to English
Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя.
Нам остаётся только ждать и смотреть, что он будет делать.
Дверь остаётся закрытой.
Остаётся проблеск надежды.
Ещё многое остаётся сделать.
Том остаётся там.
Лишь тот является человеком, кто взрослея остаётся ребёнком.
Моя мечта всё ещё остаётся мечтой.
Он редко остаётся дома по воскресеньям.
Он остаётся верен своим принципам.
В той деревне остаётся только одна семья.
Остаётся только ждать результатов.
Остаётся ещё много работы.
У него многое остаётся недоделанным.
В эпоху глобализации единственным способом сохранить территориальное единство России остаётся переход на конфедеративное устройство государства. Без этого те прогрессивные изменения, которые происходят в мире, не смогут проникнуть в страну, и её народы - как угнетённые, так и "правящие" - продолжат своё существование в нищете и бесправии.
До сих пор логическое мышление зачастую противопоставлялось интуитивному ощущению. Однако личность всегда остаётся целостной.
Надежда ещё остаётся.
Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.
Ничего больше не остаётся делать.
Тому ничего не остаётся, кроме как уйти.
У меня до сих пор остаётся след от укуса.
Мой ответ остаётся прежним.
Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.
Ничего другого не остаётся делать.
Как веселилась Лиза, узнав, что по-русски "абзац!" значит "капут!" С этим может сравниться только момент, когда я познакомил её с "да ладно?" И по сей день это остаётся её любимой русской фразой.
Как бы ты это ни делал, результат остаётся тем же.
Самый лучший вопрос бесполезен, если задавать его так долго, что на ответ не остаётся времени.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Нам ничего другого не остаётся, как отложить наш отъезд.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
То, о чём известно, можно исправить. То, что остаётся незамеченным, — бомба замедленного действия.
То, что я вчера сказал, остаётся в силе.
Обстановка на Крымском полуострове остаётся напряжённой и неясной. Над зданием крымского парламента были подняты российские флаги.
Тайна остаётся неразгаданной.
На днях бегал в ЗАГС регистрировать сынишку и был сильно удивлён, когда узнал, что они документы на получение пенсионного страхового свидетельства сами в пенсионный отправляют, а нам остаётся только забрать его. Так ещё выдали книженцию, где русским по белому написано, что, где, как и в какой последовательности надо сделать. Неужели волокиты меньше становится и государство начинает заботиться о нас? Увидим, но начало обнадёживает!
Даже будучи в шелках, обезьяна остаётся обезьяной.
У меня остаётся мало времени.
Несмотря на полемику, которую он вызвал, вопрос всё ещё остаётся открытым.
Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.
К сожалению, раз за разом приходится убеждаться, что Мария пока остаётся безнадежным клиентом Серены.
Она остаётся в гостинице?
Пока миллионы людей верят идиотизму, он остаётся идиотизмом.
Смысл этого предложения остаётся для меня загадкой.
Вам остаётся только следовать указаниям.
Уровень компетентности отечественных выпускников вузов из года в год остаётся низким. Чтобы сдвинуть дело с мёртвой точки, Том предлагает радикальные изменения в системе образования.
Она редко остаётся дома в воскресенье.
Ничего не остаётся, кроме как ждать.
Тому ничего не остаётся, кроме как сделать то, о чём Мэри его просит.
У нас остаётся мало времени.
Том остаётся с нами.
Люди приходят и уходят, а земля остаётся.
Вена остаётся Веной — и это, пожалуй, худшее, что можно сказать об этом городе.
Меньше года остаётся нам до чемпионата мира по футболу.
Всего три дня остаётся до моего отпуска.
Он никогда надолго один не остаётся.
Он остаётся на свободе.
Император остаётся на своём месте.
Остаётся только выживать.
Остаётся лишь выживать.
Я отдал вам приказ, так что вам остаётся только подчиниться.
Наша основная проблема остаётся нерешённой.
Воздух после дождя остаётся чистым.
Мне остаётся только попытаться.
Пока у вас есть надежда, шанс остаётся.
Уже не остаётся места для сомнений.