Learn how to use словно in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Твоя сестра выглядит так благородно, словно она принцесса.
Translate from Russian to English
Три мальчика вскарабкались на дерево словно обезьяны.
Translate from Russian to English
Глава отдела заставил меня пахать словно раба.
Translate from Russian to English
Она проста словно ребёнок.
Translate from Russian to English
Женщина говорит так, словно она учитель.
Translate from Russian to English
Её волосы словно шёлк.
Translate from Russian to English
Ты переменчив, словно ветер.
Translate from Russian to English
У меня было ощущение словно я во сне.
Translate from Russian to English
На душе у меня словно засияли семь солнц.
Translate from Russian to English
Жизнь - словно путешествие.
Translate from Russian to English
Законные приложения от ведущих производителей несут дополнительную нежелательную нагрузку. Наряду с их применением, некоторые из них изменяют различные настройки браузера, словно ваш браузер у них. Знаете ли вы, что AVG, ICQ, Jookz, Babylon, ZoneAlarm, Incredimail это лишь немногие, кто изменяет вашу домашнюю страницу, поиск по умолчанию и другие настройки?
Translate from Russian to English
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.
Translate from Russian to English
Лирики не создаю я — мной она владеет властно, Каждым нервом, каждым чувством, словно птицею полёт.
Translate from Russian to English
Она говорит так, словно знает об этом всё.
Translate from Russian to English
Словно Чжуан-цзы, которому приснилось, что он бабочка, которой снится, что она Чжуан-цзы, и который проснувшись, долго не мог понять, кто же он — Чжуан-цзы, которому снилось, что он бабочка или бабочка, которой снилось, что она Чжуан-цзы, я тоже с некоторых пор не могу понять, кто я — шахматист, который иногда пишет афоризмы или афорист, который немного играет в шахматы.
Translate from Russian to English
Она говорила так, словно ничего не произошло.
Translate from Russian to English
В Петербурге мы сойдемся снова, / Словно солнце мы похоронили в нем.
Translate from Russian to English
Каждый километр, отделяющий меня от тебя, словно спрашивает: "Скажи: что тебе нужно здесь?"
Translate from Russian to English
Затерянная в горах, засыпанная снегом по самые крыши и словно подсвеченная изнутри мягким волшебным светом деревушка казалась игрушечной, ненастоящей.
Translate from Russian to English
Час меж волка и собаки я люблю: словно ласка перемешана с тоской.
Translate from Russian to English
Всё словно оцепенело от воскресной праздности и грусти, свойственной летним дням.
Translate from Russian to English
Мимо него вереницей проносились огни фонарей, редких придорожных кафе и заправочных станций, но он их словно не замечал.
Translate from Russian to English
Я потен, словно шлюха в церкви.
Translate from Russian to English
Полицейский стоял, словно статуя, скрестив руки на груди.
Translate from Russian to English
Своими длинными ногами она шагала гордо и важно, словно хотела показать миру величие красоты человека.
Translate from Russian to English
Мария быстра, словно леопард.
Translate from Russian to English
В любом случае у меня словно камень с души свалился, когда я узнал, что Том не ударил Мэри по голове.
Translate from Russian to English
Она выглядела так, словно собиралась снова заплакать.
Translate from Russian to English
За окном то и дело проплывали зеленеющие рисовые поля и аккуратные, словно игрушечные, дома, разделяемые узкими улочками, на которых не было видно ни души.
Женщины словно лепесток розы - нежные и красивые.
Все сидели и молчали, словно у каждого кость встала поперёк горла.
Я чувствую себя так, словно нахожусь между молотом и наковальней.
Знаешь такое чувство, словно ты не в своей тарелке?
Когда родители Гриши спрашивали, кто из них прав, он чувствовал себя так, словно оказался между молотом и наковальней.
Во время допроса у начинающего уголовника Пети было такое чувство, словно он сидит на пороховой бочке.
Выглядело так, словно тебе не было интересно.
Выглядело так, словно вам не было интересно.
Выглядело так, словно тебе было неинтересно.
Выглядело так, словно вам было неинтересно.
Выглядело так, словно вас это не заинтересовало.
Выглядело так, словно вас это не интересовало.
Выглядело так, словно тебя это не интересовало.
Выглядело так, словно тебя это не заинтересовало.
Наконец меня словно осенило и я понял, что Том имел в виду.
Иногда он ведёт себя так, словно он мой босс.
Иногда он ведёт себя так, словно он мой начальник.
У Марии был такой вид, словно она сейчас заплачет.
Мы словно братья.
Том для нас словно член семьи.
Она говорит о Париже так, словно она была там много раз.
На всю Вселенную рассыпались мириады звёзд, словно влюблённые вышли на свидание.
Бесцветные губы старика дрожат, словно он готов заплакать.
Смотри, словно серебряная монета, на воде купается солнце.
Люди без юмора - словно луга без цветов.
На небе, словно стадо белых овец, плывут облака.
Как начнет Васли речь говорить, словно реченька журчит.
Вода в озере словно зеркало.
Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
Жизнь вселенной точная, словно весы, всё в ней делается своевременно.
У такого человека и душа, наверное, нежна, словно шёлковая прядь.
Её мокрые волосы ещё больше завились и словно белый шёлк падали на плечи.
Я без тебя словно ангел без крыльев.
Человек без религии - словно рыба без велосипеда.
Я словно другим человеком стал.
Люди с удалёнными конечностями продолжают чувствовать их, словно они всё ещё там.
Несколько человек тихо плакали, словно малые дети.
День без тебя - словно лето без солнца.
Он говорит словно ангел.
Беспокойство - это словно кресло-качалка: оно даёт тебе занятие, но не переносит ни в одну сторону.
Жизнь словно пазл. Вам только нужно собрать его, чтобы что-то из этого получилось.
Её ледяное молчание окружило его словно стена.
Том - словно член семьи.
Том был для нас словно член семьи.
Ему словно смешинка в рот попала — он всё продолжал смеяться, уже начиная вызывать недоумение.
Он зарыл голову в песок, словно страус.
Твой голос для меня словно песнь сирены.
Президент выглядела так, словно она не верила своему объяснению.
Я помню, словно это было вчера.
Ворон чёрный, словно уголь.
Этот парень говорит так, словно он девушка.
Так проходила неделя, а потом, словно насытившись воспоминаниями и утолив наконец свой странный голод, Том вдруг приходил в себя и, ощутив прилив новых сил, начинал собираться домой. В память о путешествии у него оставалась лишь пара сотен фотографий да несколько старинных воспоминаний, заблестевших по-новому.
Вернувшись домой, Том словно впадал в спячку и весь следующий год жил как во сне, укутанный ежедневной рутиной и согреваемый новой мечтой о Бостоне. В своих беспокойных снах он, молодой и счастливый, продолжал бродить по его старым улочкам, радуясь жизни и вдыхая сладкий аромат той, с кем никогда уже не будет вместе.
Этот свитер — как раз то, что Бетти понравится. Он словно под неё!
Иметь дочь — словно посадить семя в саду другого человека.
Произошедшее во Вьетнаме было словно дурной сон.
Выглядит так, словно кто-то заблевал все стены.
Он трясёт головой, словно у него вода в ушах.
Кэн говорит так, словно всё знает.
Ты разговариваешь, словно начальник.
Том ведёт себя так, словно ничего не произошло.
Не надо кричать так, словно вы увидели таракана.
Всё произошло, словно во сне.
Он говорит так, словно знает этот секрет.
Он всегда говорит так, словно знает всё.
Я работаю, словно раб на плантациях.
Этот мальчик говорит так, словно он уже мужчина.
Гипотезы словно сети: поймает лишь тот, кто закидывает.
Том ведёт себя так, словно он даже не знает, кто такая Мэри.
У меня такое чувство, словно я уже видел этот фильм.
Глупая голова словно фонарь без огня.