Learn how to use ума in a Russian sentence. Over 100 hand-picked examples.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Translate from Russian to English
Этот чувак просто с ума сошёл!
Translate from Russian to English
Джим без ума от своей девушки.
Translate from Russian to English
Она совершенно сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Она сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Я чуть с ума не сошёл от страха.
Translate from Russian to English
Этот шум сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Чтение для ума то же самое, что и пища для тела.
Translate from Russian to English
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.
Translate from Russian to English
Я так люблю кошек, я с ума схожу по кошкам.
Translate from Russian to English
Меня сводит с ума эта безответственность.
Translate from Russian to English
Этот чёрт с ума сходит, весь его здравый смысл вышел прогуляться.
Translate from Russian to English
Это сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Уехал без ума, а вернулся лишь постаревшим.
Translate from Russian to English
Этот ужасный шум сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Ты сошёл с ума?
Translate from Russian to English
Я без ума от тебя.
Translate from Russian to English
У кого ума нет, того Бог спасает.
Translate from Russian to English
Первый признак высокого ума есть снисхождение.
Translate from Russian to English
Инженеры без ума от солнечной энергии.
Translate from Russian to English
Седые волосы не признак ума.
Translate from Russian to English
Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.
Translate from Russian to English
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Translate from Russian to English
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from Russian to English
Том сошел с ума.
Translate from Russian to English
Том сошёл с ума.
Translate from Russian to English
Вы с ума сошли?
Translate from Russian to English
Они без ума от джаза.
Translate from Russian to English
Ты совсем с ума сошел?
Translate from Russian to English
Рыжие сводят меня с ума!
Translate from Russian to English
С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Translate from Russian to English
Ты с ума сошёл?
Translate from Russian to English
Я от него без ума!
Translate from Russian to English
Джон сходит с ума по попсе.
Translate from Russian to English
Ты свела меня с ума.
Translate from Russian to English
Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!
Translate from Russian to English
Эта девчонка сводит меня с ума.
Translate from Russian to English
Для женщины красота важнее ума, потому что мужчине легче смотреть, чем думать.
Translate from Russian to English
Я без ума от американского футбола.
Translate from Russian to English
"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".
Translate from Russian to English
У него хватило ума последовать её совету.
Translate from Russian to English
Она с ума по нему сходит.
Translate from Russian to English
Мне кажется, я схожу с ума.
Translate from Russian to English
Весь мир сошёл с ума.
Translate from Russian to English
Том был без ума от Мэри.
Translate from Russian to English
Я подумал, что схожу с ума.
Translate from Russian to English
Она не могла ума приложить, что ей делать.
Translate from Russian to English
Она без ума от сладостей.
Translate from Russian to English
Ты меня с ума сведёшь.
Translate from Russian to English
Мир сошел с ума?
Девочка, не сходи с ума! Этого ты ему все же не можешь сделать!
Она без ума от него.
Ты с ума сошел.
Ты сошел с ума.
Он без ума от бейсбола.
Думаешь, я сошёл с ума?
Он сводит меня с ума.
Ума не приложу, что делать.
Они сводили взрослых с ума.
Она без ума от меня.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Я без ума от тебя!
Не сходи с ума!
Он без ума от неё.
Ума не приложу, кто бы это мог быть.
Я думал, что схожу с ума.
Мне кажется, что я схожу с ума от любовной тоски.
Он совсем сошёл с ума.
Все думают, что я схожу с ума.
Этот шум меня с ума сводит.
Да ты совсем из ума выжил, раз додумался до такого!
Том сходит с ума.
Он совсем сошёл с ума?
Моя ахиллесова пята, если позволите так выразиться, не вашего ума дело.
Он без ума от её красоты.
Ты хочешь свести меня с ума?
Вы хотите свести меня с ума?
Она совершенно без ума от него.
Она сходит по нему с ума.
Том обладает аналитическим складом ума.
Я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Я не сошла с ума.
Я не выжил из ума.
Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди чёрных морей бесконечности, и было так задумано, чтобы мы не сильно от него отдалялись. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.
Чтобы это понять, большого ума не требуется.
Он к старости из ума выжил.
С ума сойти!
Том, должно быть, с ума сошел так рисковать.
Жара меня просто с ума сводит.
Некоторые дома лучше других: больше вещей в витринах; и хотя бы уж тем, что если сойдёшь с ума, то, во всяком случае, не внутри них.
Не сходите с ума!
Том сошёл с ума?
Не с ума ли я начинаю сходить?
Каждый сходит с ума по-своему.
Она была без ума от него.
Он человек большого ума.
Он без ума от кошек.
Они сходят с ума.
Вы сходите с ума.
Она сходит с ума.