Fassung kelimesini Almanca bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 50'den fazla özenle seçilmiş örnek.
Du bringst mich aus der Fassung!
Translate from Almanca to İngilizce
Er verliert leicht die Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Er verlor die Fassung und begann, mit Sachen zu werfen.
Translate from Almanca to İngilizce
Seit vorhin schon bist du ganz außer Fassung und aufgeregt. Kannst du nicht ein wenig abwarten und dich beruhigen?
Translate from Almanca to İngilizce
Im Kreuzverhör verlor der Zeuge völlig die Fassung. Er begann zu faseln und sich zu widersprechen.
Translate from Almanca to İngilizce
Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Sie hatte die Nachricht gehört und geriet nun völlig aus der Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Ganz gleich, was er auch sagen möge — verliere nicht die Fassung!
Translate from Almanca to İngilizce
Verliere nicht die Fassung, gleich, was er auch sagen möge!
Translate from Almanca to İngilizce
Dieser Text muss nicht übersetzt werden. Mir liegt bereits die spanische Fassung vor.
Translate from Almanca to İngilizce
Liebeskummer sollte man tragen wie einen Diamanten: mit Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Da verlor er völlig die Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Obgleich ich recht gut französisch kann, bin ich froh, dass es eine Esperanto-Fassung gibt.
Translate from Almanca to İngilizce
Tugend ist wie ein kostbarer Stein — am besten in einfacher Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Tom verliert nie die Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Hast du schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?
Translate from Almanca to İngilizce
Haben Sie schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?
Translate from Almanca to İngilizce
Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?
Translate from Almanca to İngilizce
Sie ist außer Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
2011 erschien die erste Zeichentrickserie in Lakota. Es handelte sich um eine umsynchronisierte Fassung von „Geschichten aus dem Bärenland“.
Translate from Almanca to İngilizce
Ich brachte ihn aus der Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Tom verlor die Fassung und schlug Maria.
Translate from Almanca to İngilizce
Ich habe die ursprüngliche Fassung des Satzes wiederhergestellt.
Translate from Almanca to İngilizce
Wir haben drei Fassungen des Dokuments vorbereitet: eine kurze und bündige Fassung, die leicht verständlich ist; eine mittlere und eine sehr ausführliche und komplizierte. Welche Fassung sollen wir dem Vorstand vorstellen?
Translate from Almanca to İngilizce
Sie trug es mit Fassung.
Translate from Almanca to İngilizce
Tom klickte auf die Bildvorschau, um sich eine größere Fassung anzeigen zu lassen.
Translate from Almanca to İngilizce
Tom ist ein schwieriger Zeitgenosse, der sofort die Fassung verliert, wenn er auch nur den Hauch einer Kritik vermutet.
Translate from Almanca to İngilizce
Trag's mit Fassung!
Translate from Almanca to İngilizce
Tom hat nicht die Fassung verloren.
Translate from Almanca to İngilizce
Johannes trug seine Niederlage mit Fassung. Tom hingegen prahlte, was das Zeug hielt.
„Deine Mannschaft hat schon wieder verloren!“ – „Egal. Ich trag’s mit Fassung.“
Ich habe Tom noch nie die Fassung verlieren sehen.
Warum war ich so lange nicht da? Nun, die kurze Fassung könnte so lauten: Ich hatte mich verliebt, aber ich musste einsehen, dass diese Liebe unmöglich war, und so verfiel ich in eine lange Depression.
Tom gerät bei der geringsten Kleinigkeit außer Fassung.
Tom gewann seine Fassung wieder.
Versprich mir, nicht die Fassung zu verlieren!
„Einige der Dialoge kommen mir wie wörtliche Übersetzungen aus dem Englischen vor.“ – „Es ist auch eine synchronisierte Fassung eines amerikanischen Spielfilms.“
Der Disneyfilm „Cinderella“ orientiert sich an der Fassung « Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre » („Aschenputtel oder der kleine Glasschuh“) dieses Märchens von Charles Perrault, nicht „Aschenputtel“ aus den Kinder- und Hausmärchen der Gebrüder Grimm. Deswegen heißt es, der Film spiele in Frankreich, nicht im Heiligen Römischen Reich, und Aschenputtels Muttersprache sei Französisch, nicht Deutsch. Dass Dornröschen aber England zugesprochen wird, ist schon ein Schlag ins Gesicht.
Es ist ganz komisch, hier Sätze ohne englische Fassung zu finden.
Wir haben die Fassung verloren.
Aber wie immer gibt es auch von dieser interessanten Legende mehr als nur eine Fassung.
Er verliert ziemlich leicht die Fassung.
Tom verliert leicht die Fassung.
Die Entscheidung ist gefallen: das Land hat einen neuen Präsidenten. Die einen freuen sich darüber; die anderen tragen es mit Fassung. Es gibt aber auch einige, die dem alten Präsidenten nachweinen.
Von der Decke baumelte eine Fassung mit einer Glühbirne. Die brannte natürlich nur, wenn keine Stromsperre war.
Selbst dem Geduldigsten platzt irgendwann der Kragen, und das hat Stefan jetzt bei Tom erreicht, was schon beachtlich ist: ich hätte nie gedacht, daß ich Tom je die Fassung verlieren sehen würde.
Tom hat die Fassung verloren.
Diese Fassung passt nicht.
Wir dürfen nicht die Fassung verlieren.
Ich frage mich, wie eine überarbeitete und gekürzte Fassung von Tatoebas Millionen Seiten aussehen könnte.