accents kelimesini İngilizce bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 39'den fazla özenle seçilmiş örnek.
She spoke in mild accents.
Translate from İngilizce to İspanyolca
When dubbing Japanese TV series in English, characters from Osaka are sometimes given a Texas accent. Both Southern and Kansai accents are distinctive in their respective languages.
Translate from İngilizce to İspanyolca
The Kansai dialects are said to have a "sing-song" quality because their pitch accents differ from standard Japanese, which comes from the Tokyo dialect.
Translate from İngilizce to İspanyolca
There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Maybe, all you need is a French keyboard with accents.
Translate from İngilizce to İspanyolca
There's a tolerance for different accents.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Mary thinks that German accents are sexy.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Spanish and Portuguese are just weird accents of each other.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Then I, with stammering accents, intercede, / and, sore perplext, these broken words outthrow / to calm her transport:
Translate from İngilizce to İspanyolca
However, there are fewer people learning Chinese, so I think Chinese people are not too familiar with the foreign accents and mistakes.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It's so beautiful to see and hear children's voices and accents as they speak English.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It's so good to hear the little voices and accents of the kids as they speak Portuguese.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It's so good to see and hear the children's voices and accents while they speak English.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It's so cute to see and hear the little voices and accents of children as they speak French.
Translate from İngilizce to İspanyolca
He's a special accent coach who helps actors do foreign accents.
Translate from İngilizce to İspanyolca
British accents vary wildly.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Japanese accents vary from region to region.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It's easy to make typos and to unintentionally skip accents when I'm typing on my phone.
Translate from İngilizce to İspanyolca
Would English be phonetically consistent if we added accents on every word, each one always giving a consistent pronunciation?
Translate from İngilizce to İspanyolca
The English language should really have more letters than 26, or at least, it should use accents to cover all the phonemes that it has. Anglophones know that their language cannot be reformed.
Translate from İngilizce to İspanyolca
My accent in Portuguese is called "Carioca" or that of Rio de Janeiro. Portuguese has more variations of accents than does Spanish.
Translate from İngilizce to İspanyolca
When I attended a Thai Buddhist temple in Vancouver, BC, the monk asked me to help him to use accents on the Pali-language Romanized text on his computer. It was difficult, because at that time, Unicode was still embryonic. Unicode is ubiquitous on devices now.
Translate from İngilizce to İspanyolca
It is the 27th of June of 2013. The Blue Dreams are plural. The Blue Dreams are many. Interlingua is not the only one. For decades now, there have existed other Latinate conlangs, different projects. And in the future, some hope for others. But it has been the Green Dream, Esperanto, that has succeeded for more than a century. Reforms attempted upon Esperanto have met with failure over the decades because genuine Esperanto has an artistic balance with which one cannot tamper. Esperanto remains enduring. Amongst the Blues, my vote is still Interlingua. More people should give it a chance. Esperanto's accents give a charm to the language that perhaps boosted its survival over the years. There are substitute systems.
As a writing system, English is neither phonemic like Spanish nor logographic like Chinese. Japanese has both phonemic and logographic in tandem. Other phonemic writings include Esperanto, Interlingua, Tagalog, Italian, Hawaiian, etc. Spanish writing with its accents is like musical notation, based on sounds. English writing is not this way, just hinting at the sound. I have not encountered a linguistics term that applies to the English way.
Everybody has his or her own idiolect of each language that he or she knows. My own English idiolect is weird for some. In speaking, I choose a variety of accents, depending on the listener. When I speak English to Filipinos, I try to use a more Filipino-accented English, because it is easier for them to understand. When I speak to a Canadian or American, I shift to a more North American accent. In writing, I learned the American way until age 10 in the Philippines. From age 10 and above in Canada, I learned Canadian English writing, up to university level. My appetite for science fiction and fantasy books from both American and British authors has affected my writing style. Some Cantonese opine that my writing is British, and it reminds them of England. My philosophy is that English is an international language and its origin can be divorced from its essence, as the case, I think, also of Spanish and French. Ergo, I urge Cantonese to divorce the essence of English from its land of origin. My favourite English writers are the British sci-fi author Olaf Stapledon and the American inventor-philosopher Buckminster Fuller.
English speakers are used to hearing all kinds of accents.
David read to Martha in different English accents, making her laugh.
Keep in mind that British and American English both contain several dialects and accents.
In 1960, linguists predicted that compulsory education, mass media, foreign immigration and the “mobility of restless Americans” would ultimately standardize English, and in only a few generations, regional accents would disappear.
The Maltese language has a number of regional variations and accents.
With a mocking tone, Billy imitated the accents of the foreign students.
Billy mimicked the foreign students' accents in a derogatory manner, making them feel self-conscious.
Billy makes fun of foreign accents, using them as a basis for mockery.
Instead of offering constructive feedback, the English teacher often makes sarcastic remarks about the students' accents or grammar mistakes.
How do you adapt your language skills to different dialects or accents?
Practicing with native speakers provides exposure to authentic accents, cultural nuances, and real-life communication scenarios.
For some years now, Zamboanga has officially adopted the orthographic standard for their Chabacano: Spanish spelling for Spanish-derived words and native spelling for indigenous-derived words. Before this change, there was a flux between Spanish and native spellings for all words. Some Chabacano people still are not aware of the official decision. Punctuation and capitalization follow those of American English and Tagalog. Accents are not generally used, except for the tilde in Ññ, which, to Hispanics, is not a separate accent, but is part of the letter itself.
I walked at night, here on Lulu Island. As I entered Starbucks café, sitting at a table with two Doritos bags of chips, one purple and one red, were Peter the redheaded Anglo and Hans the Netherlander on a motorized wheelchair, who offered to me. I took a few chips from both bags. Then, I was drinking reddish Passion Tango iced tea, then Oat Nog Latte. I was munching on crème brûlée almonds. I was exercising with my hand grip strengthener at my table. There were a regular couple with seemingly American spoken accents. The man was a handsome white-haired bear, always wearing a sports outfit. At Hans' request after he exited, Peter gave the purple Doritos bag to me and the red one to Chris the Japanese-English hybrid, who was a barista. The other barista was Jessica the petite Vietnamese. There were Filipino customers. Jessica asked me if I knew what was "lomi" (a Filipino noodle dish). I said that it was "rāmen." Homebound, walking, I accidentally tripped on a wooden board in a dark alleyway. My eyeglasses fell off. Luckily, I was not hurt. A Cantonese labourer helped me. Today is the 14th of December of 2024.
His appreciation for English extends to its various dialects and accents.