vénus kelimesini Fransızca bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 45'den fazla özenle seçilmiş örnek.
Tes yeux sont aussi beaux que les bras de la Vénus de Milo.
Translate from Fransızca to İngilizce
Au début du vingtième siècle, nombreux étaient ceux qui pensaient que Vénus était un monde aqueux. Maintenant, au vingt-et-unième siècle, nous savons que Vénus est un grand four brumeux.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus est pareille à l'enfer. Sa température de surface, telle une fournaise, s'élève à plus de quatre-cent-cinquante degrés Celsius.
Translate from Fransızca to İngilizce
Durant des siècles, on pensait que Vénus ne pouvait être habitable sans biosphérisation.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus n'est qu'à peine plus petite que la Terre et Mars est plus grosse que la moitié de la Terre.
Translate from Fransızca to İngilizce
Les biosphérisateurs voulaient altérer l'atmosphère de Vénus de sorte qu'elle puisse entretenir la vie.
Translate from Fransızca to İngilizce
Afin de rencontrer Marie la Vénusienne qu’il avait connue sur Twitter, Tom le Saturnien se rendit sur Vénus pendant les vacances d’été.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus est également connue sous le nom d'Étoile du Matin.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus est la planète la plus proche de la Terre.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus est la deuxième planète à partir du Soleil.
Translate from Fransızca to İngilizce
Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :
Translate from Fransızca to İngilizce
" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "
Translate from Fransızca to İngilizce
Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "
Translate from Fransızca to İngilizce
Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus va porter ses plaintes à Jupiter sur l’éternelle persécution de la vindicative reine des dieux.
Translate from Fransızca to İngilizce
Vénus, déguisée en chasseresse, se présente à Énée, qui, à son arrivée en Afrique, s’était avancé dans les terres avec Achate, pour découvrir le pays ; elle lui apprend dans quelle contrée il est, et elle lui raconte l’histoire de Didon nouvellement arrivée de Tyr, et occupée à bâtir la ville de Carthage.
Énée et Achate, dans un nuage dont Vénus les avait enveloppés, vont à Carthage sans être vus.
Énée envoie chercher Ascagne qui était resté sur la flotte; mais Vénus, qui redoute l’inconstance de la reine et la perfidie carthaginoise, pour s’assurer de son cœur prend le parti d’enlever le jeune Ascagne.
" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "
" Crois-moi : d'un fier vainqueur les superbes demeures / ne verront point servir le sang de Dardanus, / l'épouse d'un héros, et le bru de Vénus. "
À la belle Vénus, aux dieux dont les auspices / sont aux nobles projets funestes ou propices, / j'offre mon humble hommage ; et le sacré couteau / immole à Jupiter un superbe taureau.
Il y a 8 planètes dans notre système solaire : Mercure, Vénus, la Terre, Mars, Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune.
Chez les femmes rasées on peut voir clairement le mont de Vénus.
Vénus est dépourvue de lunes.
Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelquefois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.
Vénus et Mars n'ont pas de magnétosphère du tout.
Il attendait patiemment devant une vénus callipyge.
Mercure, Vénus et Mars sont nos voisins proches.
Comparés à ce qui se passe sur Vénus, nos problèmes écologiques paraissent bien mineurs.
Y a-t-il de la vie sur Vénus ?
Une sonde accrochée à un ballon flotte parmi les nuages plus frais de Vénus, car elle évite les températures de surface de plus de 400 degrés Celsius.
Vénus et Jupiter sont en conjonction.
« Quel temps fait-il sur Vénus ? » « C’est nuageux. »
« Quel temps fait-il sur Vénus ? » « C’est couvert. »
Hélas ! Personne ne pourra marcher sur Vénus.
Vénus est un symbole de féminité et d'élégance.
Y a-t-il de la vie dans l’atmosphère de Vénus ?
Certaines personnes surnomment Vénus "la sœur de la Terre".
Beaucoup de questions à propos de Vénus demeurent sans réponse.
Plusieurs questions sur Vénus restent sans réponse.
Alors Vénus : « Ah vraiment je ne mérite pas une telle marque d’honneur ! Il est normal pour les jeunes Tyriennes de porter un carquois Et de lacer haut sur le mollet leurs sandales pourpres. »
Es-tu donc le même Énée que la charmante Vénus enfanta à Anchise le Dardanien sur les rives du Simois phrygien ?!
Vénus répand alors un doux sommeil sur le corps d'Iulo et, le berçant contre son sein divin, l'emmène dans les bois luxuriants d'Idalia, où elle lui tisse un lit à l'ombre avec de tendres fleurs de marjolaine parfumée.
Elle n'a pas encor de plumes, La flèch' qui doit percer son flanc Et dans son cœur, rien ne s'allume Quand elle cède à ses galants : Elle se rit bien des gondoles, Des fleurs bleues, des galants discours, Des Vénus de la vieille école, Cell's qui font l'amour par amour.