falta kelimesini Portekizce bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 100'den fazla özenle seçilmiş örnek.
Sinto sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Venha amanhã aqui sem falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Eu não suporto sua falta de educação.
Translate from Portekizce to İngilizce
Eu não aguento sua falta de maneiras.
Translate from Portekizce to İngilizce
Todos sentiremos a sua falta quando você partir.
Translate from Portekizce to İngilizce
É falta de educação falar com a sua boca cheia.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sentirei falta da sua comida.
Translate from Portekizce to İngilizce
Eu sinto muito a sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Como eu sinto sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Você sentiu a minha falta?
Translate from Portekizce to İngilizce
Falta uma faca.
Translate from Portekizce to İngilizce
Eu sinto falta dele.
Translate from Portekizce to İngilizce
Não lhe falta defesa contra ofensa.
Translate from Portekizce to İngilizce
É verdade que ele tem qualificação, mas lhe falta bom senso.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sempre lhe falta dinheiro.
Translate from Portekizce to İngilizce
Eu sentirei muito a sua falta quando você for embora.
Translate from Portekizce to İngilizce
O problema é que nos falta dinheiro.
Translate from Portekizce to İngilizce
Ele frequentemente falta às aulas.
Translate from Portekizce to İngilizce
Ela sente falta dele.
Translate from Portekizce to İngilizce
Ela sente falta dele, especialmente em dias chuvosos.
Translate from Portekizce to İngilizce
Ela sentiu muito sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Quanto mais estudamos, mais descobrimos nossa falta de conhecimento.
Translate from Portekizce to İngilizce
Abandonamos o projeto por causa de uma falta de fundos.
Translate from Portekizce to İngilizce
Da próxima vez, traga-me aquele livro sem falta!
Translate from Portekizce to İngilizce
A flor morreu por falta de água.
Translate from Portekizce to İngilizce
As plantas morreram por falta de água.
Translate from Portekizce to İngilizce
A planta está morrendo por falta de água.
Translate from Portekizce to İngilizce
Todas as flores do jardim morreram por falta de água.
Translate from Portekizce to İngilizce
Muitos animais selvagens morreram por falta de comida.
Translate from Portekizce to İngilizce
Bastantes animais selvagens morreram por falta de alimento.
Translate from Portekizce to İngilizce
Ela morreu com falta de ar.
Translate from Portekizce to İngilizce
À Mary, falta-lhe delicadeza.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sentirei muito sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sentimos muito a sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sentirei muito sua falta se você for.
Translate from Portekizce to İngilizce
O que lhe falta é coragem.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sinto muito a falta delas.
Translate from Portekizce to İngilizce
O vestido está quase pronto; só falta ababadá-lo.
Translate from Portekizce to İngilizce
Falta-me um martelo.
Translate from Portekizce to İngilizce
Deu-se falta no caixa ontem e descontaram do meu salário.
Translate from Portekizce to İngilizce
Falta-lhe talento para ser ator.
Translate from Portekizce to İngilizce
Falta ovo cozido nesta salada de maionese.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sinto tanto a sua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Sinto tanto a tua falta.
Translate from Portekizce to İngilizce
Estou começando a sentir falta de minha namorada.
Translate from Portekizce to İngilizce
"Já concluíste o trabalho?" "Não, ainda falta a capa."
Translate from Portekizce to İngilizce
Quando se despediram, a menina lhe disse em voz baixa: "Sentirei sua falta."
Translate from Portekizce to İngilizce
A falta de engenheiros é o maior gargalo para o desenvolvimento de nossa empresa.
Translate from Portekizce to İngilizce
Não falta nada.
Translate from Portekizce to İngilizce
Bem-vinda de volta. Sentimos sua falta!
Bem-vinda de volta. Sentimos tua falta!
Meu amigo me chamou para ir a Boston com ele, mas a falta de dinheiro me fez recusar.
O preço que os famosos pagam pela sua fama é a falta de privacidade.
Arroz com feijão não falta aqui em casa.
As máquinas estão quase prontas, só falta programá-las.
Falta embalar o brinquedo.
Já tenho toda a minha monografia escrita, só falta formatá-la.
Quanto falta para começar a partida?
Quanto falta para que comece a partida?
Quando você partir, sentirei a sua falta.
Ainda falta lixar o batente.
Falta pôr os vidros na janela.
O forro já foi pregado; só falta envernizá-lo.
Se você não responder à chamada, o professor lhe marcará uma falta.
Sinto muito a tua falta.
Falta pouco para a gente ir, apressa-te!
O advogado ficou desesperado ao sentir falta dos papéis.
O piso já foi posto, só falta o rejuntamento.
O pedreiro disse que só falta dar o acabamento nas paredes.
Ainda falta a sobremesa.
À mulher, falta-lhe competência.
A mim, falta-me experiência.
Vivo na cidade, mas sinto falta da vida no campo.
Onde está o cachorrinho de Roberto? Como sinto falta desse cachorro!
Falta-lhe dinheiro.
Não obstante sua falta de fé, o padre lhe deu a bênção.
O que havia era falta de respeito.
A falta às aulas prejudica os alunos.
"Vamos sentir sua falta", disse Pablo.
Maria disse: "Vou sentir muito sua falta."
Todos nós sentimos muito a sua falta.
A área está quase totalmente reformada, só falta azulejar uma parte da parede.
Sinto muito a sua falta, mas tenho que continuar com a minha vida.
É falta de educação bocejar numa reunião.
Falta-me a expressão certa.
Falta-me prática.
Grande dote e ouro, mas falta o coração.
Em família faminta falta harmonia.
A uma exterioridade demasiadamente gentil falta sinceridade.
Se falta o sol, basta a lua.
Preto sobre branco prova sem falta.
Agradecemos honrarias se nos falta o que comer.
A falta de dinheiro é a raiz de todo mal.
As flores morreram por falta de água.
Ela sente muita falta de sua família.
Se eu doasse esta boneca a você, sentiria falta dela.
Só falta um modelo na minha coleção.
Sentiremos muito a sua falta enquanto estiver fora.
Senti sua falta.
Esta falta de responsabilidade está me deixando louco.