егорова kelimesini Rusça bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 11'den fazla özenle seçilmiş örnek.
Познаний Егорова в астрономии хватало лишь на обнаружение в ясном звездном небе созвездий Большой и Малой Медведиц. Впрочем, даже такая малость неизменно производила на всех его многочисленных подружек поистине неизгладимое впечатление.
Translate from Rusça to İngilizce
«Скажи, Егош, ты счастлив?» — Наденька выползла из-под одеяла и удобно устроилась у Егорова на груди. «Счастлив? Счастлив… Что ты знаешь о счастье, солнце?» — Егоров взял с тумбочки пачку сигарет, достал две и, прикурив обе, одной затянулся сам, а другую протянул Наденьке. «Счастье… счастье… Счастье — это… Ну, я не знаю…» — Наденька откинулась на подушку и задумчиво уставилась в потолок. «То-то и оно, — попыхивая сигаретой сказал Егоров. — Слово есть, а счастья — нет…»
Translate from Rusça to İngilizce
На пике очередной депрессии Егорова посетила мысль свести наконец счеты с жизнью. Из всех известных способов суицида больше всего ему импонировал способ Бена Сэндерсона, героя Николаса Кейджа из фильма «Покидая Лас-Вегас». Егорову требовалось лишь без остатка продать всё нажитое, уехать в Лас-Вегас и беспробудным пьянством свести себя там в могилу. Однако, прикинув расходы, Егоров с прискорбием обнаружил, что нажитого хватит ему лишь на путь до Лас-Вегаса, а на смертельное пьянство уже ничего не останется. Конечно, Лас-Вегас можно было бы заменить на родную Красную Пойму, но это было бы слишком банально и уж как-то совсем безрадостно. В общем, с красивой идеей пришлось расстаться, а там и депрессия мало-помалу сама собой сошла на нет, уступив место привычной и вполне безобидной апатии.
Translate from Rusça to İngilizce
Неясный звук заставил Егорова проснуться. Комнату заливал яркий лунный свет, балконная дверь была отрыта, и легкий ветер едва слышно колыхал занавески. «Чёрт, два часа ночи всего...» — подумал Егоров, взглянув на часы. Выйдя на балкон, он обнаружил там Нику. Обхватив себя за плечи, она неподвижно смотрела на луну. Свет полной луны, свободно проникая сквозь её ночную рубашку, ничуть не стесняясь обнажал её тонкий силуэт, тщательно рисуя все до единой детали. «Егоров, а ты знаешь, что на Луне живет заяц? — вдруг спросила Ника, почувствовав присутствие Егорова. — Посмотри: вот его уши, вот лапы, а вот хвост...» — «Угу, — ответил Егоров, обняв Нику сзади за талию. — А вот ступа, в которой он толчет снадобье бессмертия... Полетели?»
Translate from Rusça to İngilizce
«Егоров, а Егоров? Его-о-ро-о-в! Давай просыпайся!» — донесся откуда-то незнакомый противный голос. Егоров с трудом разлепил глаза и, приподнявшись, обнаружил прямо перед собой чью-то мохнатую физиономию с характерными полосками. «Ну вот, здравствуй, белочка…» — подумал он и рухнул обратно. «Сам ты белочка! — обиделась физиономия. — Я барсук! А белочка вон с подружкой твоей на кухне». — «Барсук? Барсук… Бар-сук… — Егоров, кажется, начинал что-то припоминать. — Надо-то тебе чего, барсук, а?» — «Ты тупой, да? Я же сказал: просыпайся. Этого мне и надо!» — рявкнул барсук и больно щелкнул Егорова по носу, от чего тот с громким воплем подскочил и… проснулся.
Translate from Rusça to İngilizce
«Ань, ты чего дёрганая сегодня такая?» — «Да лифчик этот новый достал: бретельки сползают и сползают! Сил уже нет никаких!» — «Возьми у Егорова скотч да приклей». — «Придется, а то до вечера с ума тут сойду».
Скрыв глаза за непроницаемыми для стороннего наблюдателя солнцезащитными очками, Егоров коротал время, разглядывая своих попутчиков. Публика, впрочем, подобралась не очень интересная, и в итоге его внимание целиком переключилось на миловидную девчушку лет двадцати в цветастом открытом сарафане, мирно дремавшую в кресле напротив. Время от времени автобус подбрасывало на кочках, отчего аккуратный девичий бюст приходил в движение, а в памяти Егорова всплывали формулы и понятия из теории колебаний. «Всё-таки гармонические осцилляторы не зря гармоническими назвали, — внезапно подумалось ему. — Очень уж гармоничны, негодники».
«А у меня всегда всё было на года. Мимолётных романов у меня никогда не было…» — донесся до Егорова обрывок чьего-то разговора. Он поднял глаза и увидел двух девчонок лет 18, проходивших мимо лавочки, на которую он присел отдохнуть. Егоров проводил их взглядом и задумчиво произнес: «Хм, акселерация, однако…»
«Слыхала, Егорова бывшая по пьяной лавочке с третьего этажа свалилась». — «Анька, что ли? Так она вроде не пьет?» — «Ага, не пьет… Мимо льет! Закладывает будь здоров!»
Войдя в комнату, Смирнов увидел Егорова, полулежащего в своем рабочем кресле и печально разглядывающего потолок. Мешки под глазами и нездоровый румянец на его одутловатом лице выдавали двухнедельный запой. «Здорова, Егорыч! — гаркнул с порога Смирнов. — Как отпуск?» Егоров страдальчески поморщился и, тяжело вздохнув, произнёс: «Отпуск кончился, как видишь… Аспирин есть?»
Дверь неторопливо отворилась, и в офис в сопровождении незнакомого мужчины средних лет вразвалочку вошёл начальник отдела Семён Михайлович Елистратов и, картинно прочистив горло, произнес: «Прошу минуту внимания, коллеги. Разрешите представить вам нашего нового сотрудника Егорова Егора Егоровича. С сегодняшнего дня он приступает к исполнению обязанностей моего заместителя. Прошу любить и жаловать». «Милости просим! — в тон Елистратову, приветливо улыбаясь, прощебетала сметчица Людочка. — Приятно познакомиться!»