чё kelimesini Rusça bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 73'den fazla özenle seçilmiş örnek.
Чё блядь руки отсохли самому открыть дверь?
Translate from Rusça to İngilizce
Ну чё, куда он рулит?
Translate from Rusça to İngilizce
Короче говоря, я не знаю чё ещё менять.
Translate from Rusça to İngilizce
"Чё такое-то?" - спросил маленький белый кролик.
Translate from Rusça to İngilizce
«Могу ноутбук принести, перепишешь». — «Ай не, лучше я как-нить тебе флеху дам, чё тащить его».
Translate from Rusça to İngilizce
Ты чё такой-то?
Translate from Rusça to İngilizce
А я чё, а я ничё!
Translate from Rusça to İngilizce
Она тупая и страшная. Не понимаю, чё ей все так восхищаются.
Translate from Rusça to İngilizce
«Чё те надо, блять?» — «Ой, блять!» — «Ёпта, блять...» — «Э! Ты кто?!» — «Свали отсюда, блять!» — «Ну блять...» — «Чё те надо, блять?!» — «Нам нужно Тайное Яблоко». — «Что значит нужно, ёпта?!» — «Нужно». — «Ты что, дурак, что ли?!» — «Я думаю, нет». — «Свали отсюда, блять!» — «Хорошо». — «Ну уж нет! Парень, ты чего? Я те пизды-то дам!» — «И хули ты стоишь?» — «Урод, блять, ты».
Translate from Rusça to İngilizce
«Линк!» — «Чё?» — «Король Харкиниан умер». — «...» — «Как ты сказал: я умер?!» — «...Ты умер». — «Ну ты болван! Вот я, с тобой разговариваю!» — «...Нет». — «А как же Гэнон?» — «Он тоже умер! А-ай!» — «Карлик! Ты меня ещё снова увидишь!»
Translate from Rusça to İngilizce
Чё встал? Иди давай, джентльмена из себя тут корчишь!
Translate from Rusça to İngilizce
Зайди и съешь чё-нить.
Translate from Rusça to İngilizce
Разговор на дискотеке: "Почему Том и Мария никогда не ходят на дискотеку?" - "Они не любят ходить на дискотеку". - "Говори громче, я не слышу! Куда они не любят ходить?" - "Ты чё, глухой? Они не любят ходить на дискотеку!" - "А почему?" - "Что почему?" - "Почему они не любят ходить на дискотеку?" - "Потому что они не любят танцевать". - "Чё?" - "Они не любят ходить на дискотеку, потому что они не любят танцевать". - "А почему они не любят танцевать?" - "Если бы они любили танцевать, им бы пришлось идти на дискотеку". - "Ну и чё?" - "Так они не любят ходить на дискотеку". - "Но если бы они любили танцевать, им бы нравилось ходить на дискотеку?" - "Вряд ли". - "Почему?" - "Что почему?" - "Почему бы им не нравилось ходить на дискотеку?" - "А с чего бы им это нравилось, если им это не нравится?" - "С того, что они любили бы танцевать". - "Но ведь они не любят танцевать".
Translate from Rusça to İngilizce
«Ещё один фокус, и я дам тебе сто долларов». — «Ты чё, долбоя... а в смысле давай, договорились».
Translate from Rusça to İngilizce
«Ты зачем разместил здесь не свой мотороллер?» — «Чё за предъявы?!»
Translate from Rusça to İngilizce
Звоню в техподдержку: сначала обычные гудки, потом идут короткие (как будто занято). На всякий случай сказал "алё", а мне оттуда голос: «Чё "алё"? Не слышишь — занято...»
Translate from Rusça to İngilizce
«И чё?» — «Хуй через плечо!»
Translate from Rusça to İngilizce
«Чё?» — «Через плечо!»
Translate from Rusça to İngilizce
«Чё приуныл, браток?» — «Хз, чё-то приуныл».
Translate from Rusça to İngilizce
Ты чё?
Translate from Rusça to İngilizce
Сидишь такой, работаешь, и вдруг чё-то приуныл. Погрустишь немного, а потом раз и пошутил у себя в голове. И опять за работу.
Translate from Rusça to İngilizce
Чё стоим? Кого ждём?
Translate from Rusça to İngilizce
Ты чё в натуре, рамсы попутал?
Translate from Rusça to İngilizce
Помоги! Я чё-то нажала и всё исчезло!
Ты верно понимаешь, чё делать, да?
Ну а чё? Пипл хавает.
Ну а чё? Пипл-то хавает.
Ты чё, блин, прикалываешься надо мной?
Слушай, жрать хочу – не могу. Можешь чё-нить быстренько сварганить?
Чё-то ржу с вас.
Ну норм, чё. Переварил копыта, дальше пополз.
Чё как?
Чё как? Норм?
"Чё как?" - "Норм!"
"Может, у меня коронавирус?" - "Да ну не, ты чё".
Да ну не, ты чё.
Ты чё ко мне привязался?
Ну и чё?
«Ну и чё?» — «Да ни чё! Хуй через плечо!»
Да, чё там...
«Расскажи, как всё было». – «Разбил стекло чужой машины, завёл и поехал. Врезался в плиту, разбил машину». – «А зачем?» – «Молодой...» – «Покататься хотел?» – «Получается, так». – «Ты же катался, по-моему, не так давно?» – «Так». – «На два года условно, по-моему, откатался, да?» – «Да». – «Ну и чё, мысли какие по этому поводу?» – «Уверен, минимум на пять лет». – «Это грустно или весело?» – «Это? Это печально». – «Печально, да? Ну всё, спасибо тебе».
Подождём, чё Том по этому поводу скажет.
«Это чё за херня?» – «А я ебу?»
Кончай ломаться и скажи прямо, чё те надо.
Подь сюды, глянь, чё покажу.
Я, если чё, тоже ХЗ, как фиксить этот баг.
Чё ты кислый-то такой?
Чё за нахуй?
Чё за нах?
Чё за хуйня?
Чё лыбишься?
Звиняйте, если чё не так.
Пока не доказано, не ебёт, чё сказано!
Такая уж у меня жизненная философия. Чё-то не устраивает, съезжай с хаты.
Ну чё, пацаны, аниме?
У телефона подох разъём под наушники. Чё делать?
Ну помер и помер, чё бубнить-то?
А в коммах чё пишут?
«А давай перейдём на личности?» — «А чё, давай!» — «Ну ты и еблан, конечно!» — «От уёбка слышу!» — «А других аргументов у таких придурков, как ты, и не бывает. Так что слит, получаецца».
Не, ну а чё, по фактам же разъебал.
Чё этому четырёхглазому от нас нужно?
Слушай, да норм же хата, чё те не нравится?
Чё с разрешением экрана?
Ты чё, правда из Китая?
Ты чё, блядь, издеваешься?
«Третьим будешь?» – «Чё-то не хочется».
«Слышь, это типа чё?» – «Слышу. А ещё говорят, что у нашего босса нет чувства юмора».
Это чё за миска... А, это плов. Ты будешь плов?
Эй, ты чё там, берега попутал?
Эт чё?
Чё за ноунеймы?
А чё он так взбесился?
«Димон, чё за балет? Играй жёстче!» – «Поцелуй меня в пачку».