Lernen Sie, wie man horreur in einem Französisch Satz verwendet. Über 100 handverlesene Beispiele.
J'ai horreur des serpents.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de tuer des animaux.
Translate from Französisch to Englisch
Elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager.
Translate from Französisch to Englisch
Elle a horreur du poisson et n'en mange jamais.
Translate from Französisch to Englisch
La nature a horreur du vide.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur d'être dans une pièce remplie de fumeurs.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur des araignées.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur des reptiles.
Translate from Französisch to Englisch
Les chats ont horreur de se mouiller.
Translate from Französisch to Englisch
Il a horreur des serpents.
Translate from Französisch to Englisch
C'est vraiment une horreur à voir.
Translate from Französisch to Englisch
Ma mère a horreur de regarder la télévision.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de la cravate que tu portes.
Translate from Französisch to Englisch
Nous avons la violence en horreur.
Translate from Französisch to Englisch
L’amour a horreur de tout ce qui n’est pas lui-même.
Translate from Französisch to Englisch
Lorsque j'étais à l'école, j'avais vraiment horreur d'écrire des dissertations.
Translate from Französisch to Englisch
Lorsque j'étais à l'école, j'avais vraiment horreur de faire des rédactions.
Translate from Französisch to Englisch
Les USA se retirent d'Iraq après huit ans de guerre qui n'ont servi à rien à part détruire un pays en guerre avec l'Iran. La nature ayant horreur du vide, l'Iran prend leur place. L'adage « l'ennemi de mon ennemi est mon ami » est apparemment inconnu de l'autre côté de l'Atlantique...
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de faire du sport.
Translate from Französisch to Englisch
Elle lui fait horreur.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur du son que la cellophane produit lorsqu'on la froisse.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de l'éclairage fluorescent.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur d'attendre.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de gaspiller mon temps.
Translate from Französisch to Englisch
Tu as horreur d'être trompé.
Translate from Französisch to Englisch
Tu as horreur d'avoir été trompé.
Translate from Französisch to Englisch
Nous avons horreur que les enfants n'en fassent qu'à leur tête.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur d'écouter toutes ces plaintes d'épouses.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de ça !
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur des moustiques ; ils semblent cependant m'adorer.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai les moustiques en horreur mais ils semblent m'adorer.
Translate from Französisch to Englisch
Je reculai avec horreur.
Translate from Französisch to Englisch
J’aime mieux faire horreur que pitié.
Translate from Französisch to Englisch
Et là, au milieu d'un magnifique repas, il s'est mis à roter ! Quelle horreur !
Translate from Französisch to Englisch
« Dis quelque chose en français, pour voir. » « Hein ? J’ai horreur qu’on me demande ça. » « Alors, dis : “J’ai horreur qu’on me demande ça.” en français. »
Translate from Französisch to Englisch
Elle a vraiment horreur de cette façon de penser.
Translate from Französisch to Englisch
Tom a horreur de ce genre de choses.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur de prendre les transports en commun.
Translate from Französisch to Englisch
J'ai horreur des hypocrites.
Translate from Französisch to Englisch
Le bon vieux temps n'a jamais existé, c'était une horreur.
Translate from Französisch to Englisch
Les gens prirent la violence en horreur.
« C'est quoi cette horreur ? » « C'est une araignée. C'est tout. »
J'ai horreur de déménager.
J'ai les hypocrites en horreur.
J'ai horreur des foules.
J'ai les longs vols en horreur.
J'ai horreur des longs vols.
Qu’ils aient en horreur la tyrannie exercée sur les âmes, comme ils ont en exécration le brigandage qui ravit par la force le fruit du travail et de l’industrie paisible !
Elle a horreur de s'exprimer en public.
Le futur nous fait horreur.
J'ai horreur de faire des régimes.
J'ai horreur des obsèques.
J'ai horreur de sa vantardise.
J'ai horreur des fanatiques.
J'ai horreur des vacances.
J'ai les vacances en horreur.
J'avais horreur de faire ça.
Tom a horreur de la violence.
Tu sais que j'ai horreur de ça.
« Où est son coffre-fort ? » « Aux toilettes, tout de suite à côté de la porte. » « Quelle horreur ! Pourquoi l'a-t-il mis là ? »
Les chiens ont horreur des chats.
" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "
Mais en vain il veut fuir : sur sa troupe tremblante / les armes à la main nous fondons en fureur ; / l'ignorance des lieux, leur ténébreuse horreur, / la surprise, l'effroi, tout enfin nous les livre.
Le chien de Tom a horreur des chats.
Ainsi je m'emportais, lorsque dans la nuit sombre / ma mère, dissipant la noire horreur de l'ombre, / jeune, brillante, enfin telle que dans les cieux / des immortels charmés elle éblouit les yeux, / me retient, et me dit de sa bouche de rose :
Le bord fuit : devant nous s'étend la mer profonde ; / tout à coup la tempête, apportant la terreur, / sur l'onde au loin répand sa ténébreuse horreur.
Thomas a horreur du ménage.
Tom a horreur des chiens.
Sachons gré au tracas de la vie, ils nous divertissent de son horreur.
Mieux vaut une fin horrible, qu'une horreur sans fin.
Il aime les voitures contrairement à son frère qui les a en horreur.
Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira : « Quelles sont vos occupations ? » vous répondrez : « Tes serviteurs se sont adonnés au bétail depuis leur jeunesse jusqu’à présent et nous et nos pères. » C’est afin que vous demeuriez dans la province de Gessen, car les Égyptiens ont en horreur tout pasteur de menu bétail.
Il a horreur du sport.
Tom a horreur des chats.
J'ai horreur des chats.
Tom a horreur des araignées.
Marie a horreur des araignées.
Il a horreur des araignées.
Elle a horreur des carottes.
Elle a horreur de courir.
J'ai horreur des tiques !
Elle a horreur de lui.
J'ai horreur des moustiques.
J'ai horreur qu'on me dise quoi faire.
J'ai horreur de me répéter.
J'ai horreur des types comme lui.
J'ai horreur des petits malins dans ton genre.
Il m'a dit avoir horreur des clowns.
Elle m'a dit avoir horreur des araignées.
Elle a horreur de se balader seule la nuit.
J'ai horreur de cette exubérante frondaison urbaine.
J'ai horreur de ceux qui tuent ; non parce qu'il peuvent me tuer, mais parce qu'ils ont le courage de tuer.
Notre chien a horreur des chats.
Ce trouillard a horreur du tonnerre.
J’ai horreur des juifs.
J’ai horreur des noirs.
Face à cette horreur, notre rôle aujourd’hui, c’est d’essayer de stopper cette guerre sans faire la guerre, en sanctionnant la Russie et en aidant l’Ukraine.
J’ai horreur de devoir écouter ses litanies.
Oh, quelle horreur !
J'ai les poissons en horreur.