Lernen Sie, wie man глядя in einem Russisch Satz verwendet. Über 100 handverlesene Beispiele.
Глядя издалека, это было похоже на человеческое лицо.
Translate from Russisch to Englisch
Он прошёл рядом, не глядя на меня.
Translate from Russisch to Englisch
Он убивал время в кафе, глядя на проходящих девушек.
Translate from Russisch to Englisch
Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.
Translate from Russisch to Englisch
О, ты можешь печатать, не глядя на клавиатуру? Круто!
Translate from Russisch to Englisch
Я могу петь эту песню, не глядя на текст.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на отца растёт сын.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на адрес его электронной почты, ты можешь сказать, что он американец?
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на лес, они не видят деревьев.
Translate from Russisch to Englisch
"Я ведь всё равно люблю тебя, Том", - сказала Мэри, с нежностью глядя на него.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на его цветастую одежду, большой парик и белые перчатки, можно было подумать, что он только что сбежал из некоего подобия Диснейленда.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на тебя, я всегда думаю о своем отце.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя ему прямо в глаза, она сказала: "Убирайся из моего дома!"
Translate from Russisch to Englisch
"Я хочу, чтобы ты отпустил меня", — сказала я, глядя ему прямо в глаза.
Translate from Russisch to Englisch
"Я хочу, чтобы ты отпустил меня", — сказал я, глядя ему прямо в глаза.
Translate from Russisch to Englisch
Он прищурился, глядя прямо на солнце.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину.
Translate from Russisch to Englisch
— А должно быть, дождь будет — говорил заказчик, глядя на небо.
Translate from Russisch to Englisch
Кто-то, глядя на яркое солнце, ищет лишь пятна.
Translate from Russisch to Englisch
Он стоял, глядя в небо.
Translate from Russisch to Englisch
Я покупаю тексты, но сначала выписываю английские слова на слух, не глядя в текст.
Translate from Russisch to Englisch
Том просто сидел, глядя в пространство.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на тебя, я забыл обо всём остальном.
Translate from Russisch to Englisch
В заиндевелое окно несмело постучали. Том накинул полушубок и вышел в сени. «Принесла же кого-то нелёгкая на ночь глядя», – с досадой подумал он, отпирая дверь. На крыльце в одной ночной рубашке и валенках на босу ногу стояла Мэри, зябко кутаясь в бабушкин пуховый платок. «Пустишь?» – тихо спросила она, не глядя Тому в глаза. «Ну, заходи, коли пришла, не мёрзни», – ответил Том, жестом приглашая незваную гостью в избу.
Translate from Russisch to Englisch
Оптимист, глядя в зеркало, становится более оптимистичным, а пессимист — более пессимистичным.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на эту картину, я не могу не вспоминать своего детства.
Translate from Russisch to Englisch
Глядя на тебя я понимаю, что у природы есть чувство юмора.
Translate from Russisch to Englisch
Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Translate from Russisch to Englisch
Ни на кого не глядя, Том проследовал к выходу.
Translate from Russisch to Englisch
Хасан виновато сидел, глядя в землю.
Translate from Russisch to Englisch
Она стояла, глядя на море.
Translate from Russisch to Englisch
Она стояла, глядя в сторону моря.
Он сидел, глядя из окна.
Он сидел, глядя из окна наружу.
Девочка стояла, глядя на себя в зеркало.
Фома лежал в постели, глядя в потолок.
Фома лежал в постели, глядя на потолок.
Фома лежал на кровати, глядя в потолок.
Фома лежал на кровати, глядя на потолок.
Фома просто сидел там, глядя в окно.
Фома просто сидел там, глядя из окна наружу.
Фома просто сидел там, глядя из окна на улицу.
Фома просто стоял там, глядя на Машу.
Я провожу своё рабочее время, глядя в окно.
Фома и Маша просто сидели там, глядя друг на друга.
Глядя на твою реакцию, я могу сказать, что ты пребываешь в замешательстве.
Кто же на ночь глядя стирает?
Том зашагал вперёд, не глядя по сторонам.
Том стоял понуро, не глядя на Мэри.
Стеклянная крыша позволяла нам спать, глядя на звёзды.
Куда же вы на ночь глядя? Оставайтесь!
Глядя на электромагнитный спектр объекта, учёные могут определить, удаляется он от Земли или приближается к ней.
Я мог бы вечно стоять с тобой здесь, просто глядя на море.
Глядя на других людей, становись человеком и сумей стать другом своей души.
Сидеть целый день, глядя в монитор, вредно для здоровья.
Глядя тебе в глаза я подумал, что возможно ты обкурился, но потом понял, что ты персонаж аниме.
"Опять эти проклятые рокеры!" - ворчит старая ведьма, глядя, как мимо ее метлы проносится молодая на своем пылесосе.
Глядя на лица тех, кто слывёт молодым, можно узнать, насколько постарел сам.
Я вздохнула, глядя на гору стирки.
Где ты научился так хорошо жонглировать? На тебя глядя и не скажешь, что это так сложно.
Махнёмся не глядя?
Я не мог удержаться от смеха, глядя на его причёску.
Я не мог удержаться от смеха, глядя на её причёску.
Глядя на танцующих молодожёнов, я вдруг вспомнил свою свадьбу. Она проходила в итальянском ресторане, моя жена была ослепительно красива и казалась мне лёгкой, как пушинка, когда мы танцевали.
Том задумался, помешивая кофе и глядя в окно.
Он подписал договор не глядя.
Зачем Том примчался к тебе на ночь глядя?
Том сидел за столом и ел, ни с кем не разговаривая, глядя все в одну точку.
Том, глядя на Мэри, осклабился.
Том, не глядя на подпись, может безошибочно назвать автора картины.
Куда ты собрался на ночь глядя?
Он решил искупаться, зашёл в воду по щиколотку. Вода показалась ему неожиданно холодной. Он постоял так, глядя на реку, на барахтающихся в воде детей, собрался с духом и, преодолевая себя, двинулся вперёд.
"А не съесть ли нам по пончику?" — "На ночь глядя?"
Мы уже на вершине горы и теперь шагаем, глядя вниз.
Куда ты поедешь на ночь глядя?
Куда вы поедете на ночь глядя?
Я всё подписал, не глядя.
Говорить бездумно – это то же самое, как стрелять не глядя.
"Береги себя", — прошептала Мария, глядя на Тома влюбленными глазами и поправляя ему шарф.
Глядя на Мэри, сложно представить, что она когда-то была сотрудницей химкинского вытрезвителя.
Глядя на этот вид, я не мог не засмеяться.
В детстве я засыпал, глядя на эту картину.
"Разберу её по винтикам, — подумал Том, глядя на стиральную машину, — а потом опять соберу".
Куда же ты пойдёшь на ночь глядя? Оставайся до утра.
Куда ты гонишь его на ночь глядя? Пусть остаётся до утра.
Куда мы поедем на ночь глядя?
Говорить не думая - это как стрелять не глядя.
Каждый раз, глядя на эту картину, я вспоминаю маму.
Глядя на них, я улыбнулся.
Том разговаривает со мной, глядя в телефон, а не на меня.
Куда ты пойдёшь на ночь глядя?
Куда вы пойдёте на ночь глядя?
Они поднялись на холм и провели там пару часов, молча глядя на звёзды.
Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».
О чём ты думаешь, глядя на эту картину?
О чём вы думаете, глядя на эту картину?
Понять жизнь можно, лишь оглядываясь назад, но прожить – только глядя вперёд.
Что ты там затеял на ночь глядя?
Что вы там затеяли на ночь глядя?