Lernen Sie, wie man ума in einem Russisch Satz verwendet. Über 100 handverlesene Beispiele.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Translate from Russisch to Englisch
Этот чувак просто с ума сошёл!
Translate from Russisch to Englisch
Джим без ума от своей девушки.
Translate from Russisch to Englisch
Она совершенно сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Она сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Я чуть с ума не сошёл от страха.
Translate from Russisch to Englisch
Этот шум сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Чтение для ума то же самое, что и пища для тела.
Translate from Russisch to Englisch
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.
Translate from Russisch to Englisch
Я так люблю кошек, я с ума схожу по кошкам.
Translate from Russisch to Englisch
Меня сводит с ума эта безответственность.
Translate from Russisch to Englisch
Этот чёрт с ума сходит, весь его здравый смысл вышел прогуляться.
Translate from Russisch to Englisch
Это сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Уехал без ума, а вернулся лишь постаревшим.
Translate from Russisch to Englisch
Этот ужасный шум сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Ты сошёл с ума?
Translate from Russisch to Englisch
Я без ума от тебя.
Translate from Russisch to Englisch
У кого ума нет, того Бог спасает.
Translate from Russisch to Englisch
Первый признак высокого ума есть снисхождение.
Translate from Russisch to Englisch
Инженеры без ума от солнечной энергии.
Translate from Russisch to Englisch
Седые волосы не признак ума.
Translate from Russisch to Englisch
Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.
Translate from Russisch to Englisch
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Translate from Russisch to Englisch
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from Russisch to Englisch
Том сошел с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Том сошёл с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Вы с ума сошли?
Translate from Russisch to Englisch
Они без ума от джаза.
Translate from Russisch to Englisch
Ты совсем с ума сошел?
Translate from Russisch to Englisch
Рыжие сводят меня с ума!
Translate from Russisch to Englisch
С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Translate from Russisch to Englisch
Ты с ума сошёл?
Translate from Russisch to Englisch
Я от него без ума!
Translate from Russisch to Englisch
Джон сходит с ума по попсе.
Translate from Russisch to Englisch
Ты свела меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!
Translate from Russisch to Englisch
Эта девчонка сводит меня с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Для женщины красота важнее ума, потому что мужчине легче смотреть, чем думать.
Translate from Russisch to Englisch
Я без ума от американского футбола.
Translate from Russisch to Englisch
"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".
Translate from Russisch to Englisch
У него хватило ума последовать её совету.
Translate from Russisch to Englisch
Она с ума по нему сходит.
Translate from Russisch to Englisch
Мне кажется, я схожу с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Весь мир сошёл с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Том был без ума от Мэри.
Translate from Russisch to Englisch
Я подумал, что схожу с ума.
Translate from Russisch to Englisch
Она не могла ума приложить, что ей делать.
Translate from Russisch to Englisch
Она без ума от сладостей.
Translate from Russisch to Englisch
Ты меня с ума сведёшь.
Translate from Russisch to Englisch
Мир сошел с ума?
Девочка, не сходи с ума! Этого ты ему все же не можешь сделать!
Она без ума от него.
Ты с ума сошел.
Ты сошел с ума.
Он без ума от бейсбола.
Думаешь, я сошёл с ума?
Он сводит меня с ума.
Ума не приложу, что делать.
Они сводили взрослых с ума.
Она без ума от меня.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Я без ума от тебя!
Не сходи с ума!
Он без ума от неё.
Ума не приложу, кто бы это мог быть.
Я думал, что схожу с ума.
Мне кажется, что я схожу с ума от любовной тоски.
Он совсем сошёл с ума.
Все думают, что я схожу с ума.
Этот шум меня с ума сводит.
Да ты совсем из ума выжил, раз додумался до такого!
Том сходит с ума.
Он совсем сошёл с ума?
Моя ахиллесова пята, если позволите так выразиться, не вашего ума дело.
Он без ума от её красоты.
Ты хочешь свести меня с ума?
Вы хотите свести меня с ума?
Она совершенно без ума от него.
Она сходит по нему с ума.
Том обладает аналитическим складом ума.
Я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Я не сошла с ума.
Я не выжил из ума.
Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди чёрных морей бесконечности, и было так задумано, чтобы мы не сильно от него отдалялись. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.
Чтобы это понять, большого ума не требуется.
Он к старости из ума выжил.
С ума сойти!
Том, должно быть, с ума сошел так рисковать.
Жара меня просто с ума сводит.
Некоторые дома лучше других: больше вещей в витринах; и хотя бы уж тем, что если сойдёшь с ума, то, во всяком случае, не внутри них.
Не сходите с ума!
Том сошёл с ума?
Не с ума ли я начинаю сходить?
Каждый сходит с ума по-своему.
Она была без ума от него.
Он человек большого ума.
Он без ума от кошек.
Они сходят с ума.
Вы сходите с ума.
Она сходит с ума.