Lernen Sie, wie man чё in einem Russisch Satz verwendet. Über 73 handverlesene Beispiele.
Чё блядь руки отсохли самому открыть дверь?
Translate from Russisch to Englisch
Ну чё, куда он рулит?
Translate from Russisch to Englisch
Короче говоря, я не знаю чё ещё менять.
Translate from Russisch to Englisch
"Чё такое-то?" - спросил маленький белый кролик.
Translate from Russisch to Englisch
«Могу ноутбук принести, перепишешь». — «Ай не, лучше я как-нить тебе флеху дам, чё тащить его».
Translate from Russisch to Englisch
Ты чё такой-то?
Translate from Russisch to Englisch
А я чё, а я ничё!
Translate from Russisch to Englisch
Она тупая и страшная. Не понимаю, чё ей все так восхищаются.
Translate from Russisch to Englisch
«Чё те надо, блять?» — «Ой, блять!» — «Ёпта, блять...» — «Э! Ты кто?!» — «Свали отсюда, блять!» — «Ну блять...» — «Чё те надо, блять?!» — «Нам нужно Тайное Яблоко». — «Что значит нужно, ёпта?!» — «Нужно». — «Ты что, дурак, что ли?!» — «Я думаю, нет». — «Свали отсюда, блять!» — «Хорошо». — «Ну уж нет! Парень, ты чего? Я те пизды-то дам!» — «И хули ты стоишь?» — «Урод, блять, ты».
Translate from Russisch to Englisch
«Линк!» — «Чё?» — «Король Харкиниан умер». — «...» — «Как ты сказал: я умер?!» — «...Ты умер». — «Ну ты болван! Вот я, с тобой разговариваю!» — «...Нет». — «А как же Гэнон?» — «Он тоже умер! А-ай!» — «Карлик! Ты меня ещё снова увидишь!»
Translate from Russisch to Englisch
Чё встал? Иди давай, джентльмена из себя тут корчишь!
Translate from Russisch to Englisch
Зайди и съешь чё-нить.
Translate from Russisch to Englisch
Разговор на дискотеке: "Почему Том и Мария никогда не ходят на дискотеку?" - "Они не любят ходить на дискотеку". - "Говори громче, я не слышу! Куда они не любят ходить?" - "Ты чё, глухой? Они не любят ходить на дискотеку!" - "А почему?" - "Что почему?" - "Почему они не любят ходить на дискотеку?" - "Потому что они не любят танцевать". - "Чё?" - "Они не любят ходить на дискотеку, потому что они не любят танцевать". - "А почему они не любят танцевать?" - "Если бы они любили танцевать, им бы пришлось идти на дискотеку". - "Ну и чё?" - "Так они не любят ходить на дискотеку". - "Но если бы они любили танцевать, им бы нравилось ходить на дискотеку?" - "Вряд ли". - "Почему?" - "Что почему?" - "Почему бы им не нравилось ходить на дискотеку?" - "А с чего бы им это нравилось, если им это не нравится?" - "С того, что они любили бы танцевать". - "Но ведь они не любят танцевать".
Translate from Russisch to Englisch
«Ещё один фокус, и я дам тебе сто долларов». — «Ты чё, долбоя... а в смысле давай, договорились».
Translate from Russisch to Englisch
«Ты зачем разместил здесь не свой мотороллер?» — «Чё за предъявы?!»
Translate from Russisch to Englisch
Звоню в техподдержку: сначала обычные гудки, потом идут короткие (как будто занято). На всякий случай сказал "алё", а мне оттуда голос: «Чё "алё"? Не слышишь — занято...»
Translate from Russisch to Englisch
«И чё?» — «Хуй через плечо!»
Translate from Russisch to Englisch
«Чё?» — «Через плечо!»
Translate from Russisch to Englisch
«Чё приуныл, браток?» — «Хз, чё-то приуныл».
Translate from Russisch to Englisch
Ты чё?
Translate from Russisch to Englisch
Сидишь такой, работаешь, и вдруг чё-то приуныл. Погрустишь немного, а потом раз и пошутил у себя в голове. И опять за работу.
Translate from Russisch to Englisch
Чё стоим? Кого ждём?
Translate from Russisch to Englisch
Ты чё в натуре, рамсы попутал?
Translate from Russisch to Englisch
Помоги! Я чё-то нажала и всё исчезло!
Ты верно понимаешь, чё делать, да?
Ну а чё? Пипл хавает.
Ну а чё? Пипл-то хавает.
Ты чё, блин, прикалываешься надо мной?
Слушай, жрать хочу – не могу. Можешь чё-нить быстренько сварганить?
Чё-то ржу с вас.
Ну норм, чё. Переварил копыта, дальше пополз.
Чё как?
Чё как? Норм?
"Чё как?" - "Норм!"
"Может, у меня коронавирус?" - "Да ну не, ты чё".
Да ну не, ты чё.
Ты чё ко мне привязался?
Ну и чё?
«Ну и чё?» — «Да ни чё! Хуй через плечо!»
Да, чё там...
«Расскажи, как всё было». – «Разбил стекло чужой машины, завёл и поехал. Врезался в плиту, разбил машину». – «А зачем?» – «Молодой...» – «Покататься хотел?» – «Получается, так». – «Ты же катался, по-моему, не так давно?» – «Так». – «На два года условно, по-моему, откатался, да?» – «Да». – «Ну и чё, мысли какие по этому поводу?» – «Уверен, минимум на пять лет». – «Это грустно или весело?» – «Это? Это печально». – «Печально, да? Ну всё, спасибо тебе».
Подождём, чё Том по этому поводу скажет.
«Это чё за херня?» – «А я ебу?»
Кончай ломаться и скажи прямо, чё те надо.
Подь сюды, глянь, чё покажу.
Я, если чё, тоже ХЗ, как фиксить этот баг.
Чё ты кислый-то такой?
Чё за нахуй?
Чё за нах?
Чё за хуйня?
Чё лыбишься?
Звиняйте, если чё не так.
Пока не доказано, не ебёт, чё сказано!
Такая уж у меня жизненная философия. Чё-то не устраивает, съезжай с хаты.
Ну чё, пацаны, аниме?
У телефона подох разъём под наушники. Чё делать?
Ну помер и помер, чё бубнить-то?
А в коммах чё пишут?
«А давай перейдём на личности?» — «А чё, давай!» — «Ну ты и еблан, конечно!» — «От уёбка слышу!» — «А других аргументов у таких придурков, как ты, и не бывает. Так что слит, получаецца».
Не, ну а чё, по фактам же разъебал.
Чё этому четырёхглазому от нас нужно?
Слушай, да норм же хата, чё те не нравится?
Чё с разрешением экрана?
Ты чё, правда из Китая?
Ты чё, блядь, издеваешься?
«Третьим будешь?» – «Чё-то не хочется».
«Слышь, это типа чё?» – «Слышу. А ещё говорят, что у нашего босса нет чувства юмора».
Это чё за миска... А, это плов. Ты будешь плов?
Эй, ты чё там, берега попутал?
Эт чё?
Чё за ноунеймы?
А чё он так взбесился?
«Димон, чё за балет? Играй жёстче!» – «Поцелуй меня в пачку».