Mate logo
Главная
Приложения
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
БлогЦентр поддержкиОбратная связь
Приложения

iPhone + iPad

Центр поддержки, список обновлений, Скачать

Mac + Safari

Центр поддержки, список обновлений, Скачать

Google Chrome

Центр поддержки, Скачать

Mozilla Firefox

Центр поддержки, Скачать

Opera

Центр поддержки, Скачать

Microsoft Edge

Центр поддержки, Скачать
Поддержка
СкачатьЦентр поддержкиДоступные языкиВозврат денегСбросить парольВосстановить лицензионный ключПолитика конфиденциальности
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Обратная связьTwitterБлог
Язык
бесплатные сервисы
Онлайн переводчикСпряжение глаголовПосмотреть Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Главная
Приложения
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
БлогЦентр поддержкиОбратная связь
Приложения

iPhone + iPad

Центр поддержки, список обновлений, Скачать

Mac + Safari

Центр поддержки, список обновлений, Скачать

Google Chrome

Центр поддержки, Скачать

Mozilla Firefox

Центр поддержки, Скачать

Opera

Центр поддержки, Скачать

Microsoft Edge

Центр поддержки, Скачать
Поддержка
СкачатьЦентр поддержкиДоступные языкиВозврат денегСбросить парольВосстановить лицензионный ключПолитика конфиденциальности
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
Обратная связьTwitterБлог
Язык
бесплатные сервисы
Онлайн переводчикСпряжение глаголовПосмотреть Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms

Примеры предложений на французский со словом "pâle"

Узнайте, как использовать pâle в предложении на французский. Более 100 тщательно отобранных примеров.

Il a l'air pâle.
Translate from французский to английский

Kate doit être malade, il faut dire qu'elle semble pâle.
Translate from французский to английский

Jane a l'air pâle.
Translate from французский to английский

Elle est devenue pâle comme un linge.
Translate from французский to английский

En entendant cela, il est devenu pâle.
Translate from французский to английский

Il est un peu pâle.
Translate from французский to английский

Il m'a dit que j'étais pâle et m'a demandé quel était le problème.
Translate from французский to английский

Elle était pâle de frayeur.
Translate from французский to английский

Il est devenu pâle à l'instant où il l'a vu.
Translate from французский to английский

Es-tu malade ? Tu sembles pâle.
Translate from французский to английский

La fille avait l'air si pâle.
Translate from французский to английский

Tu as l'air pâle. Prends-toi au moins un jour de congé.
Translate from французский to английский

Tu as l'air pâle.
Translate from французский to английский

Hier je me suis fait porter pâle.
Translate from французский to английский

La couleur turquoise évoque la couleur de l'eau claire, c'est un bleu clair et pâle.
Translate from французский to английский

Tu as l'air très pâle.
Translate from французский to английский

Tu as l'air pâle aujourd'hui.
Translate from французский to английский

Elle a l'air pâle, comme si elle était malade.
Translate from французский to английский

Ton visage est tout pâle, vas-tu bien ? Ne ferais-tu pas mieux d'aller à l'hôpital ?
Translate from французский to английский

Tu as l'air si pâle. Dois-je appeler un médecin ?
Translate from французский to английский

Pendant la journée nous voyons le clair soleil, et au cours de la nuit nous voyons la lune pâle et les belles étoiles.
Translate from французский to английский

Soudain son visage était pâle.
Translate from французский to английский

Tu es pâle.
Translate from французский to английский

Vous êtes pâle.
Translate from французский to английский

Pâle comme il est, il a probablement dû avoir trop bu hier soir.
Translate from французский to английский

Un pâle rayon de lumière d'espoir apparut.
Translate from французский to английский

Tu as l'air si pâle !
Translate from французский to английский

Tu es pâle comme un fantôme.
Translate from французский to английский

Il devint pâle lorsqu'il entendit ces nouvelles.
Translate from французский to английский

Il est devenu pâle lorsqu'il a entendu ces nouvelles.
Translate from французский to английский

Elle devint pâle lorsqu'elle entendit ces nouvelles.
Translate from французский to английский

Elle est devenue pâle lorsqu'elle a entendu ces nouvelles.
Translate from французский to английский

C'est un pâle seau, mon ami.
Translate from французский to английский

L'étoile brillante bleu-pâle, là, est Sirius.
Translate from французский to английский

Lorsqu'elle entendit la nouvelle, elle devint pâle comme un linceul.
Translate from французский to английский

Tom est pâle. Est-ce qu'il y a quelque chose qui ne tourne pas rond ?
Translate from французский to английский

Tom est pâle.
Translate from французский to английский

Peut-être était-elle un peu plus pâle que d'habitude.
Translate from французский to английский

Il se coucha à ses genoux et lui roucoula sa romance favorite, à savoir: qu'elle était charmante, pâle comme la lune, douce comme un mouton.
Translate from французский to английский

Pierre était devant lui, pâle, couvert de sang, les habits souillés et déchirés, la tête nue, les cheveux en désordre.
Translate from французский to английский

Son visage est pâle et ses habits sont démodés.
Translate from французский to английский

Lorsque John est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme.
Translate from французский to английский

Vous avez l'air très pâle.
Translate from французский to английский

Ce film est une pâle copie de l'original.

Ton visage est pâle.

Je me fais porter pâle, demain.

Je me suis fait porter pâle, ce matin.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue, pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

La pâle lueur du crépuscule vespéral est un baume à mes yeux envahis de lassitude.

Tom est sorti de la grotte en courant, pâle comme un linge.

Sur son lit d'hôpital, il gisait, pâle comme la mort.

Je déposai un baiser sur le front pâle de Marie, que les soins de sa nourrice commençaient à ranimer, et je m’enfuis précipitamment, de peur que son premier regard, sa première plainte, ne m’enlevassent toute ma force.

Éthel resta quelques instants pâle et muette ; ses larmes s’étaient taries, son sein gonflé respirait péniblement, elle regardait la terre d’un œil terne et indifférent, de l’œil dont le condamné la regarde au moment où la hache se lève derrière lui sur sa tête.

Elle baissa son visage pâle, pour dérober au regard froid de son père deux larmes qui s’échappaient malgré elle de ses paupières gonflées.

J'ai eu la tentation de me faire porter pâle.

Elle a le teint pâle.

Ma fille, dit le vieux captif, depuis quelques jours vous êtes pâle, comme si jamais la vie n’avait échauffé le sang de vos veines.

Jusqu’à l’arrêt de mort, je m’étais senti respirer, palpiter, vivre dans le même milieu que les autres hommes ; maintenant je distinguais clairement comme une clôture entre le monde et moi. Rien ne m’apparaissait plus sous le même aspect qu’auparavant. Ces larges fenêtres lumineuses, ce beau soleil, ce ciel pur, cette jolie fleur, tout cela était blanc et pâle, de la couleur d’un linceul. Ces hommes, ces femmes, ces enfants qui se pressaient sur mon passage, je leur trouvais des airs de fantômes.

Il se peut bien aussi qu’à certaines dates les morts de la Grève se rassemblent par de noires nuits d’hiver sur la place qui est à eux. Ce sera une foule pâle et sanglante, et je n’y manquerai pas. Il n’y aura pas de lune, et l’on parlera à voix basse. L’hôtel de ville sera là, avec sa façade vermoulue, son toit déchiqueté, et son cadran qui aura été sans pitié pour tous. Il y aura sur la place une guillotine de l’enfer, où un démon exécutera un bourreau ; ce sera à quatre heures du matin. À notre tour nous ferons foule autour.

La femme était pâle d'agacement, mais la douceur des paroles qu'il prononçait la tranquillisait peu à peu.

Tu as l'air vraiment pâle. Tu vas bien ?

Qu'est-il arrivé ? Tu es tout pâle.

J'ai été porté pâle.

Tu es pâle comme un linge.

Vous êtes pâle comme un linge.

Elle est pâle comme un linge.

Il est pâle comme un linge.

Sur les huit heures du matin, le lendemain, madame Guillaume surprit sa fille pâle, les yeux rouges, la coiffure en désordre, tenant à la main un mouchoir trempé de pleurs.

Elle est si pâle qu’on la croirait souffrante.

Marie devint pâle de rage.

Le visage de Marie était très pâle.

Ça va ? T’es tout pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?

Ça va ? T’es toute pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?

Est-ce que je vous parais pâle?

Tu as l'air un peu pâle.

Vous avez l'air un peu pâle.

Il avait une figure pâle, assez fade, et les cheveux pommadés.

Ses beaux yeux brillaient d'un doux et tendre éclat, son visage pâle et maladif en était comme transfiguré.

Sami avait l'air étrangement pâle.

Elle était pâle, effrayée, et tenait ses yeux baissés.

Tantôt il pensait aux premiers temps de leur mariage, à ses belles épaules, à son regard langoureux et passionné ; tantôt il voyait se dresser à côté d’elle Dologhow, beau, impudent, avec son sourire diabolique, tel qu’il l’avait vu au dîner du club ; tantôt il le revoyait pâle, frissonnant, défait et s’affaissant sur la neige.

Pourquoi es-tu si pâle aujourd'hui ?

Pourquoi êtes-vous si pâle aujourd'hui ?

La porte s’ouvrit. Le docteur, sans habit, les manches de chemise retroussées, sortit pâle et tremblant.

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

« J'ai la tête qui tourne un peu. » « Tu es pâle. Tu ferais mieux de prendre un jour de congé. »

Ses lèvres d’un violet pâle me parurent immobiles quand elle me parla.

Déjà d'un doux repos je savourais les charmes, / quand je crus voir Hector, les yeux noyés de larmes, / pâle, et tel qu'autrefois sur la terre étendu, / au char d'un fier vainqueur tristement suspendu, / hélas ! et sous les tours de Troie épouvantée / il marquait de son front l'arène ensanglantée.

Tout à coup d'Apollon je vois le saint-ministre, / tout pâle des horreurs de cette nuit sinistre, / portant ses dieux vaincus, traînant son petit-fils, / échapper à grands pas au fer des ennemis.

Tom devient pâle.

Son visage était pâle.

Il devint pâle de peur, puis rouge de honte.

La lune commença à montrer son visage pâle derrière les nuages.

Tu es un peu pâle aujourd'hui.

Elle est devenue pâle de terreur.

Marie était pâle.

Tu es si pâle ! Es tu malade ?

Seule une personne qui n'a jamais passé de temps au soleil peut être aussi pâle.

Il faut avoir passé toute sa vie à l'ombre pour être aussi pâle.

Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский
Translate from французский to английский