Узнайте, как использовать ума в предложении на русский. Более 100 тщательно отобранных примеров.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Translate from русский to английский
Этот чувак просто с ума сошёл!
Translate from русский to английский
Джим без ума от своей девушки.
Translate from русский to английский
Она совершенно сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Она сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Я чуть с ума не сошёл от страха.
Translate from русский to английский
Этот шум сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Чтение для ума то же самое, что и пища для тела.
Translate from русский to английский
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.
Translate from русский to английский
Я так люблю кошек, я с ума схожу по кошкам.
Translate from русский to английский
Меня сводит с ума эта безответственность.
Translate from русский to английский
Этот чёрт с ума сходит, весь его здравый смысл вышел прогуляться.
Translate from русский to английский
Это сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Уехал без ума, а вернулся лишь постаревшим.
Translate from русский to английский
Этот ужасный шум сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Ты сошёл с ума?
Translate from русский to английский
Я без ума от тебя.
Translate from русский to английский
У кого ума нет, того Бог спасает.
Translate from русский to английский
Первый признак высокого ума есть снисхождение.
Translate from русский to английский
Инженеры без ума от солнечной энергии.
Translate from русский to английский
Седые волосы не признак ума.
Translate from русский to английский
Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.
Translate from русский to английский
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Translate from русский to английский
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from русский to английский
Том сошел с ума.
Translate from русский to английский
Том сошёл с ума.
Translate from русский to английский
Вы с ума сошли?
Translate from русский to английский
Они без ума от джаза.
Translate from русский to английский
Ты совсем с ума сошел?
Translate from русский to английский
Рыжие сводят меня с ума!
Translate from русский to английский
С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Translate from русский to английский
Ты с ума сошёл?
Translate from русский to английский
Я от него без ума!
Translate from русский to английский
Джон сходит с ума по попсе.
Translate from русский to английский
Ты свела меня с ума.
Translate from русский to английский
Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!
Translate from русский to английский
Эта девчонка сводит меня с ума.
Translate from русский to английский
Для женщины красота важнее ума, потому что мужчине легче смотреть, чем думать.
Translate from русский to английский
Я без ума от американского футбола.
Translate from русский to английский
"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".
Translate from русский to английский
У него хватило ума последовать её совету.
Translate from русский to английский
Она с ума по нему сходит.
Translate from русский to английский
Мне кажется, я схожу с ума.
Translate from русский to английский
Весь мир сошёл с ума.
Translate from русский to английский
Том был без ума от Мэри.
Translate from русский to английский
Я подумал, что схожу с ума.
Translate from русский to английский
Она не могла ума приложить, что ей делать.
Translate from русский to английский
Она без ума от сладостей.
Translate from русский to английский
Ты меня с ума сведёшь.
Translate from русский to английский
Мир сошел с ума?
Девочка, не сходи с ума! Этого ты ему все же не можешь сделать!
Она без ума от него.
Ты с ума сошел.
Ты сошел с ума.
Он без ума от бейсбола.
Думаешь, я сошёл с ума?
Он сводит меня с ума.
Ума не приложу, что делать.
Они сводили взрослых с ума.
Она без ума от меня.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Я без ума от тебя!
Не сходи с ума!
Он без ума от неё.
Ума не приложу, кто бы это мог быть.
Я думал, что схожу с ума.
Мне кажется, что я схожу с ума от любовной тоски.
Он совсем сошёл с ума.
Все думают, что я схожу с ума.
Этот шум меня с ума сводит.
Да ты совсем из ума выжил, раз додумался до такого!
Том сходит с ума.
Он совсем сошёл с ума?
Моя ахиллесова пята, если позволите так выразиться, не вашего ума дело.
Он без ума от её красоты.
Ты хочешь свести меня с ума?
Вы хотите свести меня с ума?
Она совершенно без ума от него.
Она сходит по нему с ума.
Том обладает аналитическим складом ума.
Я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Я не сошла с ума.
Я не выжил из ума.
Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди чёрных морей бесконечности, и было так задумано, чтобы мы не сильно от него отдалялись. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.
Чтобы это понять, большого ума не требуется.
Он к старости из ума выжил.
С ума сойти!
Том, должно быть, с ума сошел так рисковать.
Жара меня просто с ума сводит.
Некоторые дома лучше других: больше вещей в витринах; и хотя бы уж тем, что если сойдёшь с ума, то, во всяком случае, не внутри них.
Не сходите с ума!
Том сошёл с ума?
Не с ума ли я начинаю сходить?
Каждый сходит с ума по-своему.
Она была без ума от него.
Он человек большого ума.
Он без ума от кошек.
Они сходят с ума.
Вы сходите с ума.
Она сходит с ума.