Дізнайтеся, як використовувати глаз у реченні російська. Понад 100 ретельно відібраних прикладів.
С глаз долой — из сердца вон.
Translate from російська to англійська
С глаз долой - из сердца вон. Расставшись, теряешь связь с человеком.
Translate from російська to англійська
Мой брат был отрадой для глаз моего отца.
Translate from російська to англійська
Я поранил глаз, когда контактная линза соскользнула со своего места.
Translate from російська to англійська
В конце концов они встретились с глазу на глаз.
Translate from російська to англійська
Ворон ворону глаз не выклюет.
Translate from російська to англійська
Цвет её глаз был голубым.
Translate from російська to англійська
Я собираюсь пройти обследование глаз.
Translate from російська to англійська
Не читайте при тусклом свете - это вредно для ваших глаз.
Translate from російська to англійська
Один раз ведьма сглазила Христофора Колумба... и этот глаз никогда назад не получила.
Translate from російська to англійська
Он слепой на один глаз.
Translate from російська to англійська
У меня стеклянный глаз.
Translate from російська to англійська
Трое санитаров не спускали глаз с него.
Translate from російська to англійська
Я не могу отвести от неё глаз.
Translate from російська to англійська
Его острый глаз никогда не пропускал ошибок.
Translate from російська to англійська
С глаз долой!
Translate from російська to англійська
Во даёт. Глаз-алмаз!
Translate from російська to англійська
Из её глаз капали слёзы.
Translate from російська to англійська
Всюду, насколько хватало глаз, цвела лаванда.
Translate from російська to англійська
С глаз долой - из сердца вон.
Translate from російська to англійська
Я слеп на правый глаз.
Translate from російська to англійська
Я предпочитаю добавлять ингредиенты на глаз главным образом потому, что не люблю перемывать мерные стаканы.
Translate from російська to англійська
У меня глаз распух.
Translate from російська to англійська
Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз // Чтоб наслаждаться взором милых глаз, // И жажду безответных сладких грёз // Я утолю последний в жизни раз.
Translate from російська to англійська
Он скрывал свою бедность от моих глаз.
Translate from російська to англійська
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Translate from російська to англійська
Мне что-то попало в глаз.
Translate from російська to англійська
Я положила на него глаз сразу же, как только увидела его.
Translate from російська to англійська
Знаешь, ради твоих прекрасных глаз я готов на все.
Translate from російська to англійська
Я не мог отвести глаз от вас с той самой минуты, как вошел в эту комнату.
Translate from російська to англійська
У меня как будто пелена спала с глаз.
Translate from російська to англійська
Сколько глаз было у Циклопа?
Translate from російська to англійська
Он не сомкнул глаз.
Translate from російська to англійська
Мне в глаз попала мушка, и я не могу её убрать.
Translate from російська to англійська
Он не может отвести от неё глаз.
Translate from російська to англійська
У денег глаз нет.
Translate from російська to англійська
Он не сомкнул глаз до рассвета.
Translate from російська to англійська
Сестра, не упускайте этого больного с глаз.
Translate from російська to англійська
Он не сводил глаз с ее лица.
Translate from російська to англійська
Болтая для отвода глаз о выдуманной "угрозе перенаселения", американские мальтузианцы стремятся "обосновать" необходимость фашизации политики правительства США для борьбы против растущей революционной активности трудящихся масс.
Translate from російська to англійська
Темно, хоть глаз выколи.
Translate from російська to англійська
Я ослеп на правый глаз два года назад.
Translate from російська to англійська
И тогда у меня как будто завеса с глаз спала.
Translate from російська to англійська
С глаз долой, из сердца вон.
Translate from російська to англійська
Он чуть было не потерял глаз.
Мне песок в глаз попал.
Из её глаз струились нескончаемые слёзы.
Что-то попало мне в глаз.
Прошлой ночью я не смог сомкнуть глаз.
Земля, насколько хватало глаз, была покрыта снегом.
Я это вам уже говорил с глазу на глаз.
По-настоящему можно видеть только сердцем. Самое главное невидимо для глаз.
Не спускай с неё глаз.
Собака слепая на один глаз.
Насколько хватало глаз, там не было ничего, кроме песка.
Том слеп на один глаз.
Почему у тебя красный глаз?
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Любовь слезами радости струится из моих глаз. Они смешиваются с водами моря. Это магия.
Молодой человек, у вас острый глаз.
Мне песчинка в глаз попала.
Это глаз.
Насколько хватало глаз, не было видно ни одной живой души.
Не спускайте с него глаз.
Из глаз брызнули слёзы.
По выражению его глаз я понял, что он врёт.
Даже стеклянный глаз может увидеть свою слепоту.
Ты мне чуть глаз не выколол своим карандашом.
Больше всего поражало волевое выражение его глаз.
Никто глаз не сомкнул.
Она слепая на правый глаз.
Её правый глаз не видит.
Слёзы брызнули у неё из глаз.
Слёзы брызнули у него из глаз.
Я видел, как ты глаз не сводил с Тома.
Я видел, как ты глаз не сводила с Тома.
Я видел, как вы глаз не сводили с Тома.
Я видела, как ты глаз не сводил с Тома.
Я видела, как ты глаз не сводила с Тома.
Я видела, как вы глаз не сводили с Тома.
Я не свожу с них глаз.
Я не свожу с вас глаз.
Какой глаз у тебя болит?
Морковь полезна для глаз. Ты видел когда-нибудь кролика в очках?
Мне что-то в глаз попало.
Я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз.
Насколько хватает глаз, только песок и песок.
Том не может отвести глаз от Мэри.
Я не сводил с мужчины глаз.
Уйди с глаз моих!
Кто старое помянет - тому глаз вон, а кто забудет - тому оба.
Мне надо поговорить с тобой с глазу на глаз.
Мне надо поговорить с Вами с глазу на глаз.
Том не мог отвести глаз от Мэри.
Работа на "Татоэбе" хороша тем, что здесь за тобой следят множество глаз, и ни одна твоя ошибка не ускользнёт от внимания блюстителей грамматического правопорядка.
Она слепа на правый глаз.
Зрачки её глаз были тёмными, как глубокая бездна.
Сколько ни скрытничай, а от глаз народных не скроешься.
Если один глаз плачет, другой не будет смеяться.
Том всю жизнь мечтал о покупке дома вдали от людских глаз.