Дізнайтеся, як використовувати ума у реченні російська. Понад 100 ретельно відібраних прикладів.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Translate from російська to англійська
Этот чувак просто с ума сошёл!
Translate from російська to англійська
Джим без ума от своей девушки.
Translate from російська to англійська
Она совершенно сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Она сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Я чуть с ума не сошёл от страха.
Translate from російська to англійська
Этот шум сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Чтение для ума то же самое, что и пища для тела.
Translate from російська to англійська
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.
Translate from російська to англійська
Я так люблю кошек, я с ума схожу по кошкам.
Translate from російська to англійська
Меня сводит с ума эта безответственность.
Translate from російська to англійська
Этот чёрт с ума сходит, весь его здравый смысл вышел прогуляться.
Translate from російська to англійська
Это сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Уехал без ума, а вернулся лишь постаревшим.
Translate from російська to англійська
Этот ужасный шум сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Ты сошёл с ума?
Translate from російська to англійська
Я без ума от тебя.
Translate from російська to англійська
У кого ума нет, того Бог спасает.
Translate from російська to англійська
Первый признак высокого ума есть снисхождение.
Translate from російська to англійська
Инженеры без ума от солнечной энергии.
Translate from російська to англійська
Седые волосы не признак ума.
Translate from російська to англійська
Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.
Translate from російська to англійська
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Translate from російська to англійська
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from російська to англійська
Том сошел с ума.
Translate from російська to англійська
Том сошёл с ума.
Translate from російська to англійська
Вы с ума сошли?
Translate from російська to англійська
Они без ума от джаза.
Translate from російська to англійська
Ты совсем с ума сошел?
Translate from російська to англійська
Рыжие сводят меня с ума!
Translate from російська to англійська
С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Translate from російська to англійська
Ты с ума сошёл?
Translate from російська to англійська
Я от него без ума!
Translate from російська to англійська
Джон сходит с ума по попсе.
Translate from російська to англійська
Ты свела меня с ума.
Translate from російська to англійська
Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!
Translate from російська to англійська
Эта девчонка сводит меня с ума.
Translate from російська to англійська
Для женщины красота важнее ума, потому что мужчине легче смотреть, чем думать.
Translate from російська to англійська
Я без ума от американского футбола.
Translate from російська to англійська
"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".
Translate from російська to англійська
У него хватило ума последовать её совету.
Translate from російська to англійська
Она с ума по нему сходит.
Translate from російська to англійська
Мне кажется, я схожу с ума.
Translate from російська to англійська
Весь мир сошёл с ума.
Translate from російська to англійська
Том был без ума от Мэри.
Translate from російська to англійська
Я подумал, что схожу с ума.
Translate from російська to англійська
Она не могла ума приложить, что ей делать.
Translate from російська to англійська
Она без ума от сладостей.
Translate from російська to англійська
Ты меня с ума сведёшь.
Translate from російська to англійська
Мир сошел с ума?
Девочка, не сходи с ума! Этого ты ему все же не можешь сделать!
Она без ума от него.
Ты с ума сошел.
Ты сошел с ума.
Он без ума от бейсбола.
Думаешь, я сошёл с ума?
Он сводит меня с ума.
Ума не приложу, что делать.
Они сводили взрослых с ума.
Она без ума от меня.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Я без ума от тебя!
Не сходи с ума!
Он без ума от неё.
Ума не приложу, кто бы это мог быть.
Я думал, что схожу с ума.
Мне кажется, что я схожу с ума от любовной тоски.
Он совсем сошёл с ума.
Все думают, что я схожу с ума.
Этот шум меня с ума сводит.
Да ты совсем из ума выжил, раз додумался до такого!
Том сходит с ума.
Он совсем сошёл с ума?
Моя ахиллесова пята, если позволите так выразиться, не вашего ума дело.
Он без ума от её красоты.
Ты хочешь свести меня с ума?
Вы хотите свести меня с ума?
Она совершенно без ума от него.
Она сходит по нему с ума.
Том обладает аналитическим складом ума.
Я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Я не сошла с ума.
Я не выжил из ума.
Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди чёрных морей бесконечности, и было так задумано, чтобы мы не сильно от него отдалялись. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.
Чтобы это понять, большого ума не требуется.
Он к старости из ума выжил.
С ума сойти!
Том, должно быть, с ума сошел так рисковать.
Жара меня просто с ума сводит.
Некоторые дома лучше других: больше вещей в витринах; и хотя бы уж тем, что если сойдёшь с ума, то, во всяком случае, не внутри них.
Не сходите с ума!
Том сошёл с ума?
Не с ума ли я начинаю сходить?
Каждый сходит с ума по-своему.
Она была без ума от него.
Он человек большого ума.
Он без ума от кошек.
Они сходят с ума.
Вы сходите с ума.
Она сходит с ума.