Learn how to use facto in a inglés sentence. Over 16 hand-picked examples.
In all her pompous majesty, carried on the shoulders of the entire football team, stood the de facto queen of the school.
Translate from inglés to español
U.S. soldiers whose separation from service is delayed due to a stop loss stop movement policy, are compensated ex post facto.
Translate from inglés to español
The West Bank is already annexed de facto.
Translate from inglés to español
French is a de facto official language in Algeria.
Translate from inglés to español
Google is de facto an essential tool of the Internet.
Translate from inglés to español
The EU doesn't only consist of democracies. It also has de facto autocracies like Hungary.
Translate from inglés to español
English has become the de facto second language used in the PRC.
Translate from inglés to español
Taiwan could soon cease to exist as a de facto independent state.
Translate from inglés to español
In absence of any stipulation regarding the capital city of Japan, strictly speaking, Tokyo is nothing more than a de facto capital.
Translate from inglés to español
English is currently the de facto international language, like French before it, but there are much simpler alternatives that would enable far more people to access the international community.
Translate from inglés to español
Google has become the de facto gatekeeper of the web, an arbiter of what is useful and what should get visibility.
Translate from inglés to español
English is an unstandardized language. It has a set of de facto rules. Colloquial English strays far enough from literary English that it could be considered broken. In literary English, we say, "About what is your book?" but colloquially, "What is your book about?" It is broken as it is.
Translate from inglés to español
Born in the time of The Beatles, my generation in the Philippines was the product of more nationalism and less Americanization than what my parents experienced, born during the Swing and Big Band music era. It was in 1937 that the Philippine government adopted Tagalog, an Austronesian language, as the basis of the national language. Filipinos born during the time of "King of Pop" Michael Jackson had much more Tagalog indoctrination, and television shows, anime, and cinema became more Tagalog. Later Filipinos born during the reign of Lady Gaga became more exposed to the Internet, where English was ubiquitous. With floodgates open, the archipelagic nation once again became inundated with the colonial language. It still seemed though that the reading habit was not for the majority because most books there were in English, which the elite gobbled up. The Philippines was a country of about 200 native Austronesian languages, whose ancient origin was Taiwan. What school children learned was Tagalog (alias Filipino) and English, but Taglish, the patois of code-switching between the two languages, was the de facto oral-aural lingua franca in the islands. English was the main written language.
Translate from inglés to español
On its way to Americanization since the Spanish-American War of 1898, in the 1930s, the Philippines was still somewhat a Hispanic country. Manila was the 9th largest Spanish-speaking city in this world in 1930 with 324 552 inhabitants. The switch to English for at least written communication was set in motion. Adding to the linguistic confusion, in 1937, the Philippine government chose Tagalog, out of about 200 native Austronesian languages, as the basis of the national language, because it was already dominant in many parts of the archipelago. By the late 20th century, Taglish, the patois of code-switching between Tagalog and English, became the de facto oral-aural lingua franca in the islands, despite that Tagalog (alias Filipino) and English were separate studied subjects in school. English was the window to the external world, whilst Taglish became the familiar chit-chat on the streets and in the domestic media. Spanish embedded itself as many natural-sounding loanwords within Tagalog, Taglish, and other native languages. Tagalog had not been fully "intellectualized" as a language, as many great international works had not been translated into it. Tagalog used in non-humanities fields of science remained only experimental. Artificial Intelligence and machine translation might give Tagalog a "kangaroo-hopping" boost.
I wonder what would have been, if administrators had chosen Chabacano, Philippine Creole Spanish, as an official language in the Philippines, much as administrators had chosen Tok Pisin, an English-based creole, as an official language in Papua New Guinea. Today, Filipinos wax nostalgic and poetic of the bygone Hispanic Era. After the Spanish-American War of 1898, Puerto Rico retained Spanish, but not the Philippines. Like an effervescent pink drink, English is now the main written language in the Philippines. However, the de facto aural-oral lingua franca in the archipelago is Taglish, the patois of code-switching between the two official languages, Filipino (Tagalog essentially) and English. Chabacano (Chavacano) combines Spanish with native elements. There is in Chabacano no verbal conjugation that does exist in Spanish, Tagalog, and English, which complicates these languages. Native languages in the Philippines have oodles of Spanish-derived words embedded in them. Native languages are of the Austronesian family, said to have originated thousands of years ago in Taiwan. About 200 languages exist in the Philippines. Most of them are of the Austronesian family, whilst Chabacano, an outgrowth of Hispanic colonization, sprouted like mushrooms in various places there.
You're allowed to make up rules, but you can't apply them ex post facto.