Learn how to use Nahuatl in a inglés sentence. Over 31 hand-picked examples.
I learn Nahuatl at my school. I'm Mexican.
Translate from inglés to español
The Aztecs spoke Nahuatl.
Translate from inglés to español
Classical Nahuatl had four vowels, /a/, /e/, /i/, and /o/, which could be either long or short.
Translate from inglés to español
Nahuatl was the language of the Aztecs.
Translate from inglés to español
I'm learning Nahuatl.
Translate from inglés to español
Do you speak Nahuatl?
Translate from inglés to español
With the immigration of Mexicans to the United States, today there are also small communities of Nahuatl speakers in California, Arizona, New Mexico, Texas, and New York.
Translate from inglés to español
This percentage represents almost 1,45 million people, of which 198,000 are monolingual, such that Nahuatl is not in danger of dying in the near future.
Translate from inglés to español
In 1895, more than 5 percent of the population of Mexico still spoke Nahuatl.
Translate from inglés to español
The social marginalization of the language (Nahuatl) and of indigenous communities led to a decrease in the number of speakers in the twentieth century.
Translate from inglés to español
They don't understand Nahuatl.
Translate from inglés to español
I know a little Nahuatl.
Translate from inglés to español
He speaks Nahuatl with his family.
Translate from inglés to español
She speaks Nahuatl with her family.
Translate from inglés to español
José is my Spanish-speaking Mexican friend. He is a poet. He knows also the Nahuatl language. He knows that also I know a bit of the ancient classical language.
Translate from inglés to español
During a summer, at the postmodern university on a mountain, SFU, I observed books about the Classical Nahuatl language of Mexico. My imagination about Ancient Mexico went wild.
Translate from inglés to español
At my university, UBC, there was an audio library, where I listened to experimental music and Nahuatl poetry.
Translate from inglés to español
I read the research paper "The features of omnipredicativity in Classical Nahuatl."
Translate from inglés to español
I read the article "Configurationality in Classical Nahuatl."
Translate from inglés to español
I read the work "The features of omnipredicativity in Classical Nahuatl" about an ancient Mexican language. I am interested also in the omnipredicativity in the Lojban artificial language.
Translate from inglés to español
It is the 2nd of March of 2015. One conlanging idea about which I recently ponder is Japanese written in a Hispanic manner, as if it were Spanish, similar in the way the Mexican Amerindian language Classical Nahuatl is written. As an example is "Caquigoori ga suqui da queredomo, ima hua tabemasen": "Although I like shave ice dessert, I am not eating now."
Translate from inglés to español
The revised edition of Introduction to Classical Nahuatl by J. Richard Andrews fired up my imagination about life in ancient chocolate-loving Mexico.
Translate from inglés to español
Of Native Mexico, my favourite languages are Classical Nahuatl and Yucatec Maya.
Translate from inglés to español
My favourite native languages in Canada are Haida, Inuktitut, and Cree. In Mexico, my favourites are Classical Nahuatl and Yucatec Maya. In South America, my favourites are Quechua, Guarani, and Hixkaryana. I feel "magic" as I read about these themes. Amerindian lifestyle and languages are a recurring fantasy for me.
In my life, I've had a phase wherein I researched native languages, most notably Classical and Yucatec Maya, Classical Nahuatl, Haida, and Inuktitut. I do have a large collection of printed and electronic books and papers about the native languages of the Americas.
I label Rod, a bicyclist at the Lulu Island café, a spiritual "eclectic," this morning on the 22nd of August of 2022. He is a slim older white man. He talks to me, whilst I munch on salted vinegar potato chips with iced black tea, beside a favourite Spanish-language sci-fi book, Crónicas de Majipur, by Robert Silverberg. Rod believes that there is "one God," but I say that God could be either singular or plural, as number is a limitation on God. I wonder if he is a "pantheist" or "panpsychist," who believes that there is, at some level, the divine or the mind, respectively, in everybody and everything, even a "pillow." The terminology excites him. He shows me a video describing the complex Aztec calendar on his smartphone. The presentation is full of Aztec, aka Nahuatl, words, which he mistakes for "Mayan." I tell him that in ancient Mexico, the Aztecs were more like the Japanese, whilst the Maya were more like the Chinese. I utter some words presented in Nahuatl. He does not look too surprised that I know how to pronounce. We both have visited Mexico before.
Nahuatl is a spoken language.
Almost no one uses Classical Nahuatl here.
Almost no one uses Classical Nahuatl here anymore.
Xōchitl learns Nahuatl from her mother.
I know a lot of Classical Nahuatl words but my knowledge of the language's grammar is nearly non-existent.