Mate logo
Menú
Aplicaciones
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentro de AyudaContacto
Aplicaciones

iPhone + iPad

Centro de Ayuda, notas de publicación, Descarga

Mac + Safari

Centro de Ayuda, notas de publicación, Descarga

Google Chrome

Centro de Ayuda, Descarga

Mozilla Firefox

Centro de Ayuda, Descarga

Opera

Centro de Ayuda, Descarga

Microsoft Edge

Centro de Ayuda, Descarga
Soporte
DescargaCentro de AyudaIdiomas compatiblesPedir un reembolsoRestablecer la contraseñaRestablecer los códigos de seriePolítica de privacidad
CONTACTO
ContactoTwitterBlog
Idioma del sitio
servicios gratuitos
Traductor webConjugador de verbosBuscador de artículos en alemánUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Menú
Aplicaciones
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentro de AyudaContacto
Aplicaciones

iPhone + iPad

Centro de Ayuda, notas de publicación, Descarga

Mac + Safari

Centro de Ayuda, notas de publicación, Descarga

Google Chrome

Centro de Ayuda, Descarga

Mozilla Firefox

Centro de Ayuda, Descarga

Opera

Centro de Ayuda, Descarga

Microsoft Edge

Centro de Ayuda, Descarga
Soporte
DescargaCentro de AyudaIdiomas compatiblesPedir un reembolsoRestablecer la contraseñaRestablecer los códigos de seriePolítica de privacidad
CONTACTO
ContactoTwitterBlog
Idioma del sitio
servicios gratuitos
Traductor webConjugador de verbosBuscador de artículos en alemánUsage examplesWordsDefinitionIdioms

francés example sentences with "eaux"

Learn how to use eaux in a francés sentence. Over 87 hand-picked examples.

Les eaux calmes sont profondes.
Translate from francés to inglés

Au Japon la chaleur solaire est plus utilisée pour les chauffe-eaux solaires que pour la génération d'énergie.
Translate from francés to inglés

Veux-tu monter regarder mes eaux-fortes ?
Translate from francés to inglés

Les eaux usées polluent souvent la mer.
Translate from francés to inglés

Les chalutiers ont vidé toutes les eaux environnantes.
Translate from francés to inglés

Pour se préserver contre les excessives montées des eaux, ils construisirent de puissantes digues et creusèrent des réservoirs.
Translate from francés to inglés

Toutes ces circonstances firent que le peuple de la vallée du Nil, dut soit périr, s'il était faible, soit réguler les eaux, s'il était ingénieux.
Translate from francés to inglés

Tu ne pourrais pas marcher deux fois dans la même rivière; car de nouvelles eaux coulent toujours vers toi.
Translate from francés to inglés

Les eaux boueuses s'engouffrent dans la bouche des égouts.
Translate from francés to inglés

Le requin nage entre deux eaux.
Translate from francés to inglés

J'ai perdu les eaux le soir de la date de naissance prévue.
Translate from francés to inglés

Les navires étasuniens furent arrêtés et fouillés dans les eaux britanniques.
Translate from francés to inglés

Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.
Translate from francés to inglés

Il a été le fleuve impétueux qui emporte toutes choses fracassées, au courant de ses eaux colères, qui se creuse des lits nouveaux à travers des terres nouvelles ; puis il est redevenu la source, la source inépuisable et sereine, en laquelle le ciel se reflète et où chacun vient remplir ses urnes et s’abreuver.
Translate from francés to inglés

Une station d'épuration des eaux usées déverse des produits chimiques toxiques dans l'eau de la ville.
Translate from francés to inglés

Certaines personnes étaient accrochées à des branches d'arbres durant plusieurs heures, afin d'éviter d'être emportées par les eaux.
Translate from francés to inglés

Un petit garçon, entraîné dans une bouche d'évacuation des eaux, s'est maintenu à la surface en employant les mouvements qu'il avait récemment appris au cours de natation.
Translate from francés to inglés

Les Palestiniens ont-ils le droit de pêcher sur leurs propres eaux territoriales ?
Translate from francés to inglés

Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre et ce qui vient des eaux fait retour à la mer.
Translate from francés to inglés

Trois quarts de la surface terrestre sont recouverts par les eaux.
Translate from francés to inglés

La neige c’est très bon pour les eaux souterraines.
Translate from francés to inglés

Lorsque je vis briller les eaux du lac à travers les branches des saules et des coudriers, je reconnus tout à fait un lieu où mon oncle, dans ses promenades, m'avait conduit bien des fois.
Translate from francés to inglés

Tous les jours, je rencontrais dans la baie azurée une jeune fille anglaise, dont le corps délié fendait l'eau verte auprès de moi. Cette fille des eaux, qui se nommait Octavie, vint un jour à moi toute glorieuse d'une pêche étrange qu'elle avait faite. Elle tenait dans ses blanches mains un poisson qu'elle me donna.
Translate from francés to inglés

Au tournant du Danube, à l’embouchure de l’Enns, on apercevait des barques, une île, un château avec son parc, entourés des eaux réunies des deux fleuves, et, sur la rive gauche et rocheuse du Danube, s’étendaient dans le lointain mystérieux des montagnes verdoyantes, aux défilés bleuâtres, couvertes d’une forêt de pins à l’aspect sauvage et impénétrable, derrière laquelle s’élançaient les tours d’un couvent.

Comme les eaux du Danube scintillaient au loin doucement agitées !

" Commandez à vos vents de servir ma furie ; / dispersez sur les mers ou noyez leurs vaisseaux, / et de leurs corps épars couvrez au loin les eaux. "

Il dit ; et, du revers de son sceptre divin, / du mont frappe les flancs : ils s'ouvrent, et soudain / en tourbillons bruyants l'essaim fougueux s'élance, / trouble l'air, sur les eaux fond avec violence.

Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; / le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde ; / et la terre et le ciel, et la foudre et les flots, / tout présente la mort aux pâles matelots.

Les uns sur la cime des flots / demeurent suspendus ; d'autres au fond des eaux / roulent, épouvantés de découvrir la terre : / aux sables bouillonnants l'onde livre la guerre.

Du fond de leurs vaisseaux ils tirent le froment / à demi corrompu par l'humide élément. / De Cérès aussitôt le trésor se déploie ; / le feu sèche leurs grains, et la pierre les broie : / le banquet se prépare ; on partage aux vaisseaux / ces aliments sauvés de la fureur des eaux.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Plus loin, des flots de sang coulaient à gros bouillons. / Il reconnaît Rhésus, et ses blancs pavillons ; / il dormait sous sa tente : amené par un traître, / Diomède l'égorge, et, sous leur nouveau maître, / loin de lui sont menés ses superbes chevaux, / avant que du Scamandre ils aient goûté les eaux.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

" Là s'adressaient nos pas, lorsqu'un astre funeste, / déchaînant la tempête, et courrouçant les eaux, / parmi d'affreux rochers a jeté nos vaisseaux ; / et de nos compagnons échappés au naufrage / à peine un petit nombre a gagné le rivage. "

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

" Calchas veut qu'aussitôt la voile se déploie : / tous nos traits impuissants s'émousseront sur Troie, / si, dans les murs d'Argos revolant sur les eaux, / les Grecs ne vont chercher des augures nouveaux. "

Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux.

Elle a perdu les eaux dans un parc aquatique.

Il dit : on applaudit, on dépose au rivage / tous ceux que retenait ou leur sexe ou leur âge. / Le vent gonfle la voile ; et, sur les vastes eaux, / nous cherchons des périls et des climats nouveaux.

Le jour est sans soleil, et la nuit sans étoiles ; / l'onde brise la rame, et le vent rompt les voiles ; / et la troisième aurore a revu nos vaisseaux / abandonnés, sans guide, à la merci des eaux.

" La Sicile verra de tes nefs vagabondes / la rame opiniâtre importuner ses ondes. / Du redoutable Averne il faut domter les flots, / de la mer d'Ausonie il faut fendre les eaux, / de l'île de Circé braver l'onde infidèle, / avant de reposer dans ta cité nouvelle. "

" Si, sur les bords des eaux, se présente à ta vue / une laie aux poils blancs sur la rive étendue, / nourrissant trente enfants d'une égale blancheur, / et du fleuve voisin respirant la fraîcheur, / arrête là ton cours ; là finiront tes peines. "

Les eaux des rivières sont boueuses.

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Il voit les cieux sereins ; et, du haut de la poupe, / d'un signe impérieux il avertit sa troupe. / Nous partons, nous fuyons, nous volons sur les eaux, / et déployons aux vents les ailes des vaisseaux.

Il dit ; et sa prière / paie un juste tribut à Minerve guerrière, / qui daigna la première accueillir nos vaisseaux, / heureux triomphateurs et des vents et des eaux.

Il a rêvé qu'il fut emporté par les eaux de la rivière en crue.

La confiance est emporté par les eaux.

La stagnation des eaux favorise la multiplication des bactéries.

Le chantier de rénovation du poste de relèvement a pour but d'améliorer le traitement des eaux usées.

Des fossés drainent les eaux de pluie le long de la route.

Il est dangereux de plonger dans des eaux peu profondes.

Les eaux affouillent le sol.

Quel rôle a le Haut commissariat aux eaux et forêts et à la lutte contre la désertification ?

L'action des eaux d'infiltration a oxydé et rubéfié le sol.

Il regagna de son pas menu son gîte le long des quais déserts. Le fleuve traînait dans le silence la plainte sourde de ses eaux.

Dieu dit : qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Dieu dit : que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.

Qui le veut ensemence la mer, s’il pense un jour y moissonner, des eaux fasse son champ.

Je perds les eaux !

Elle perd les eaux !

Les eaux de l'océan ne sont pas potables.

Le petit cochon était charmant, tout rose, le groin lavé par les eaux grasses, avec le cercle de crasse que son continuel barbotement dans l’auge lui laissait près des yeux.

J’ai nagé vers d’autres eaux.

Le navire a perdu les eaux.

Elle a perdu les eaux et les os.

Le sous-marin perd les eaux.

Elle a perdu les eaux et les huiles.

Elle a perdu les eaux. Retrouvez-les.

Israël contrôle toujours les eaux territoriales de Gaza.

Ce qu'une femme dit à son amant passionné doit être écrit dans le vent et dans les eaux rapides.

Le terrain a été balayé par les eaux.

On pourrait discuter des différentes méthodes de traitement des eaux industrielles.

On pourrait discuter des techniques de sauvetage en eaux vives.

J’ai suivi une conférence sur les techniques de sauvetage en eaux profondes, c’était vraiment instructif.

La gestion des déchets en élevage est essentielle pour éviter la pollution des sols et des eaux.

La protection des zones côtières est essentielle pour prévenir l'érosion et la montée des eaux.

Les toitures végétalisées jouent un rôle dans la gestion des eaux pluviales en milieu urbain.

Les systèmes de collecte des eaux de pluie sont intégrés dans les projets d’urbanisme durable.

L'hydrogéochimie analyse les interactions chimiques dans les eaux souterraines.

L'hydrogéologie étudie les mouvements des eaux souterraines.

Il n'a pas tardé à exprimer son grand désarroi envers les personnes envahies par le dégât des eaux et a lancé un appel national solidaire envers tous les sinistrés.

Quelque chose me dit que je vais perdre les eaux le jour de l'an pour accoucher de mon enfant.

Il est tombé dans les eaux infestées de requins.

Laissez-moi respirer l’air du soir, entendre les cris des rainettes, admirer les rayons de la lune qui tremblent sur les eaux ; laissez-moi m’emparer de cette nature où je crois voir mon bonheur écrit en toute chose, et qui m’apparaît pour la première fois dans sa splendeur, éclairée par l’amour, embellie par vous. Ève, chère aimée ! voici le premier moment de joie sans mélange que le sort m’ait donné !

Le krill aime se reproduire dans les eaux très froides près des banquises.

Parfois, trouver les mots est très difficile ; ils créent une mer de vagues. Parfois, nous pouvons flotter à la surface, et d'autres fois, nous plonger très profondément dans ses eaux.

Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés
Translate from francés to inglés