Learn how to use тихо in a ruso sentence. Over 100 hand-picked examples.
Он снял шубу внизу, поднялся наверх и тихо постучал в дверь.
Translate from ruso to inglés
Вы должны вести себя очень тихо и ходить на цыпочках. Малышка спит.
Translate from ruso to inglés
Не буди лихо, пока оно тихо.
Translate from ruso to inglés
Не буди Лихо, пока оно тихо.
Translate from ruso to inglés
Вдали слышу звук тихо шумящих дорог.
Translate from ruso to inglés
Ты можешь остаться здесь, если ты будешь вести себя тихо.
Translate from ruso to inglés
Можешь оставаться здесь, если будешь вести себя тихо.
Translate from ruso to inglés
Тихо в пригороде...
Translate from ruso to inglés
Студенты тихо сидели и слушали лекцию.
Translate from ruso to inglés
Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца.
Translate from ruso to inglés
Я шёл тихо, боясь разбудить ребёнка.
Translate from ruso to inglés
Там было невероятно тихо; может, поэтому он и любил так это место.
Translate from ruso to inglés
Листья тихо падали на землю.
Translate from ruso to inglés
Было тихо, только иногда проезжали автобусы.
Translate from ruso to inglés
Мэри тихо закрыла дверь.
Translate from ruso to inglés
Это звук, который вы слышите, когда вокруг всё тихо.
Translate from ruso to inglés
Пожалуйста, закрой дверь тихо.
Translate from ruso to inglés
Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
Translate from ruso to inglés
Он тихо постучал в дверь.
Translate from ruso to inglés
Веди себя тихо на уроке.
Translate from ruso to inglés
Моя бабушка тихо умерла ночью.
Translate from ruso to inglés
Тихо!
Translate from ruso to inglés
Я сказал детям, чтобы они вели себя тихо, но они продолжали шуметь.
Translate from ruso to inglés
В лесу снова стало тихо.
Translate from ruso to inglés
Всё тихо.
Translate from ruso to inglés
Мари говорит тихо, но не шёпотом.
Translate from ruso to inglés
Он попросил нас посидеть тихо.
Translate from ruso to inglés
Они сидели тихо, чтобы их не нашли.
Translate from ruso to inglés
Пока ведёшь себя тихо, можешь оставаться в этой комнате.
Translate from ruso to inglés
Было так тихо, что можно было бы услышать падение булавки.
Translate from ruso to inglés
Они очень тихо вышли из комнаты.
Translate from ruso to inglés
Здесь тихо по ночам.
Translate from ruso to inglés
Только тихо!
Translate from ruso to inglés
По убеждениям я демократ, но есть у меня одна заветная мечта: хочу, чтобы однажды кто-нибудь тихо вошел ко мне в комнату и ласково сказал: "Кушать подано, барин!"
Translate from ruso to inglés
Тихо! Или я тебя выгоню!
Translate from ruso to inglés
В саду за домом очень тихо.
Translate from ruso to inglés
Тихо! Идет съёмка!
Translate from ruso to inglés
Пока будешь сидеть тихо, можешь остаться в этой комнате.
Translate from ruso to inglés
На рынке было сегодня тихо.
Translate from ruso to inglés
Я говорю тихо-тихо: "Я боюсь".
Translate from ruso to inglés
"Говорю сразу: в гневе я страшен, - тихо, но убедительно сказал Том. - Никому не советую испытывать моё терпение".
Translate from ruso to inglés
Говори тихо.
Translate from ruso to inglés
Вы можете здесь остаться, если будете вести себя тихо.
Translate from ruso to inglés
В лесу тихо позванивали ещё зелёные, но уже сухие листья деревьев.
Translate from ruso to inglés
Не буди лихо, пока спит тихо.
Translate from ruso to inglés
По воскресеньям тут очень тихо.
Translate from ruso to inglés
Они хотят, прежде всего, жить тихо и спокойно.
Translate from ruso to inglés
Не уступая ни дождю, ни ветру, ни снегу и ни зною лета, быть крепким телом, бескорыстным, не ведать гнева никогда и неизменно тихо улыбаться.
Он вошёл тихо, чтобы не разбудить спящих.
Так тихо.
Тихо. Не говорите в классе.
Сделай это тихо.
Сделайте это тихо.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
Вы можете оставаться здесь, пока сидите тихо.
Тихо.
Внизу, у мельницы, тихо шумит вода.
Том тихо закрыл дверь в спальню.
Так тихо, что слышно, как муха пролетит.
Раненый стонал тихо.
В глубине леса перед шалашом, покрытым лубяной крышей, прохладно и тихо.
Тихо пенится густая медовуха.
Извиваясь и блестя на солнце, тихо течёт река Какшан.
Ты должен вести себя тихо в библиотеке.
Несколько человек тихо плакали, словно малые дети.
Некоторые тихо плакали, будто малые дети.
Тихо природа чествует вечер.
Библиотекарь сказал Тому и Мэри вести себя тихо.
Том лежал у себя на кровати и тихо плакал в подушку.
За окном кто-то тихо мяукнул.
Наша Таня громко плачет: уронила в речку мячик. Тихо, Танечка, не плачь — а то будешь там, где мяч!
Почему здесь так тихо?
Вчера ночью соседи сказали, что если мы не будем вести себя тихо, они вызовут полицию.
В заиндевелое окно несмело постучали. Том накинул полушубок и вышел в сени. «Принесла же кого-то нелёгкая на ночь глядя», – с досадой подумал он, отпирая дверь. На крыльце в одной ночной рубашке и валенках на босу ногу стояла Мэри, зябко кутаясь в бабушкин пуховый платок. «Пустишь?» – тихо спросила она, не глядя Тому в глаза. «Ну, заходи, коли пришла, не мёрзни», – ответил Том, жестом приглашая незваную гостью в избу.
«Вот спасибочки, Том! – с нескрываемой радостью защебетала Мэри. – Я знала, что ты меня не прогонишь. Ведь ты же такой... такой... хороший!» От этой беззастенчивой лести Том на минуту лишился дара речи. «Хм, знала она... Хороший...» – тихо ухмыльнулся он в усы и с напускной серьезностью добавил: «Все мы хорошие, когда спим зубами к стенке... Кстати, да, спи уже давай, завтра рано разбужу». Но Мэри его уже не слышала. Свернувшись калачиком под огромным тёплым тулупом, она мирно посапывала и счастливо чему-то улыбалась во сне.
Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша.
Можешь здесь остаться, если хочешь, покуда ведёшь себя тихо.
Можешь здесь остаться, если хочешь, только веди себя тихо.
Они тихо говорили.
На медовых цветках тихо жужжат пчёлы.
Докладчик попросил аудиторию вести себя тихо.
В одну глухую ночь в ее окно кто-то тихо настойчиво постучал.
Моя мама тихо поёт колыбельную.
Он сказал студентам сидеть тихо.
Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это гнев, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».
В комнате было тихо.
Кто-то тихо напевает.
«Восемь десятков и семь лет назад наши отцы уделали кучку слабаков». — «Харкиниан, всё не так, и ты это знаешь». — «Тихо! Я веду рассказ, так что позволь мне продолжить».
В среду утром здесь обычно тихо и безлюдно.
Она тихо сидела там со слезами на глазах.
Том всегда говорит так тихо, что я едва различаю, что он говорит.
Том всегда говорит так тихо, что я едва различаю его слова.
Мама говорит, что я разговариваю слишком тихо.
Учитель говорит тихо.
Фома и Маша тихо беседовали на кухне несколько минут назад.
Она села на скамейку, тихо напевая старую мелодию.
Я не мог спать с открытыми окнами, потому что ночью на улице никогда не было тихо.
Нормально ли, что вор вошел тихо?
Нормально ли, что вор проник тихо?
В полночь, когда лунный свет залил тростник да ивы на равнине, речная вода и лёгкий ветерок, перешептываясь, бережно понесли бездыханное тело Бисэя из-под моста к морю. Но дух Бисэя, быть может, от тоски по свету одинокой луны в зените, потихоньку выскользнул из тела и, совсем как запах воды и водорослей беззвучно поднимается от реки, тихо и мирно вознесся высоко в озаренное тусклым светом небо.