Learn how to use ум in a ruso sentence. Over 100 hand-picked examples.
На ум ему приходили странные мысли.
Translate from ruso to inglés
У неё есть красота и то, что может сойти за ум.
Translate from ruso to inglés
Чтение развивает ум.
Translate from ruso to inglés
Что голова, то ум.
Translate from ruso to inglés
У него сильный ум.
Translate from ruso to inglés
Я уверен, что люди тебе постоянно задают этот вопрос, но это всё, что приходит сейчас на ум.
Translate from ruso to inglés
Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.
Translate from ruso to inglés
Голод обостряет ум.
Translate from ruso to inglés
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from ruso to inglés
Ум всегда любит за что-то браться, и когда он не будет иметь доброго, тогда будет обращаться к плохому.
Translate from ruso to inglés
День физкультуры отмечается во второй понедельник октября. В этот день люди занимаются спортом, воспитывая в себе здоровый ум и тело.
Translate from ruso to inglés
Один ум хорошо, а два — лучше.
Translate from ruso to inglés
Мне на ум пришла хорошая мысль.
Translate from ruso to inglés
Ум женщины - в её красоте, красота мужчины - в его уме.
Translate from ruso to inglés
Его ум потерял остроту.
Translate from ruso to inglés
Возьмись за ум.
Translate from ruso to inglés
У него выдающийся ум.
Translate from ruso to inglés
Каков ум, такова и речь.
Translate from ruso to inglés
Здесь требуется живой ум.
Translate from ruso to inglés
У него компьютерный ум.
Translate from ruso to inglés
В дополнение к хорошему здоровью у него хороший ум.
Translate from ruso to inglés
Что приходит тебе на ум, когда ты думаешь о горах?
Translate from ruso to inglés
Мне на ум приходят воспоминания о моих днях в колледже.
Translate from ruso to inglés
Мне на ум приходят воспоминания о днях, проведённых мною в колледже.
Translate from ruso to inglés
Хорошая идея пришла ему на ум в последний момент.
Translate from ruso to inglés
Хорошая идея пришла ей на ум в последний момент.
Translate from ruso to inglés
Прикоснувшаяся к плечу рука взбудоражила разгорячённую кровь и весьма извращённый ум студента-физика.
Translate from ruso to inglés
Праздный ум — кузница дьявола.
Translate from ruso to inglés
Ни одного вразумительного ответа ей на ум так и не пришло.
Translate from ruso to inglés
Один ум хорошо, а два лучше.
Translate from ruso to inglés
У него действительно острый ум.
Translate from ruso to inglés
Том, ты уже давно не мальчик, а всё ветер в голове. Не пора ли взяться за ум?
Translate from ruso to inglés
У меня ум за разум заходит, когда я пытаюсь это понять.
Translate from ruso to inglés
Видит око далеко, а ум ещё дальше.
Translate from ruso to inglés
Урок нейдёт на ум, книги на партах, ученики сбились в кучки.
Translate from ruso to inglés
Мужик сер, да ум-то у него не волк съел.
Translate from ruso to inglés
Всё прошло: с зимой холодной нужда, голод настаёт; стрекоза уж не поёт; и кому же в ум пойдёт на желудок петь голодный!
Translate from ruso to inglés
Том теперь слаб, но ум у него ясный.
Translate from ruso to inglés
Ум хорошо, а два лучше.
Translate from ruso to inglés
Эта мысль никогда мне на ум не приходила.
Translate from ruso to inglés
Возьмись за ум или убирайся!
Translate from ruso to inglés
Ум стремится к творчеству, душа - к одиночеству.
Translate from ruso to inglés
До конца понять, что такое ум, нельзя.
Многие экспрессивно-литературные обороты не вспадают нам на ум в повседневности.
Тебе следует развить свой ум.
Задай мне первый вопрос, который приходит тебе на ум.
Гений, ум и дух народа обнаруживаются в его пословицах.
Почто его мы взяли? Не будь он, так мешок достался б только двум. Но знаешь ли, что мне пришло, товарищ, в ум? Кинжал бы в бок ему, и поминай как звали!
За внешним благообразием интеллигентного старичка скрывается расчётливый, коварный ум закоренелого преступника.
Мои родители и учителя все говорили мне, когда я был младше, что "опыт — лучший учитель". Конечно, в старших классах мой ум был ещё не очень зрел, и я принимал это на веру. Немногим позже докладчик на каком-то семинаре сказал, что опыт не обязательно лучший учитель, тем более если для него нужно набить шишек. Он считал, что лучший учитель — это чужой опыт. Ведь ты не только сам получаешь важные уроки о том, какова жизнь, но и шишек набивать не приходится. Это всегда приятно.
У него острый ум.
Дожив до пятидесяти лет, он сумел сохранить ум пятилетнего ребёнка.
В такие моменты только одна фраза на ум приходит.
У тебя извращенный ум.
Ум не в годах, а в голове.
Я уверен, что тебе придёт что-нибудь на ум.
Учителя помогают сформировать ум детям.
Он ничего не может сообразить, его ум спит.
Ничто так не близко к глупости, как ум без здравого смысла.
Какой первый фильм приходит тебе на ум?
Русский народ — великий, добрый народ. У русского народа ясный ум. Он как бы рождён помогать другим нациям. Русскому народу присуща великая смелость, особенно в трудные времена. Он инициативен. У него стойкий характер. Он мечтательный народ. У него есть цель, потому ему тяжелее, чем другим нациям. На него можно положиться в любую беду. Русский народ неодолим, неисчерпаем.
Говори первое, что приходит на ум.
Партия — это ум, честь и совесть нашей эпохи!
У Мэри извращённый ум.
Ум полон гибкости и хамства, когда он с совестью в борьбе, мы никому не лжём так часто и так удачно, как себе.
Я помню его лицо, но мне не приходит на ум его имя.
Мне ничего на ум не приходит.
Я был рад видеть, что он наконец взялся за ум.
Мне бы твой ум.
Том обычно говорит первое, что придёт ему на ум.
Характер, ум и дух народа раскрываются в его пословицах.
Популярное русское слово "иго" имеет явно татарские корни: "иге" — образумить, остепенить, наставить на ум, вправить мозги; наладить, нормализовать, улаживать, устроить.
Играя в шахматы, я тренирую ум.
Не говори первое, что придёт на ум.
Пора браться за ум.
Каков первый вопрос, который приходит вам на ум?
У него гибкий ум.
Враг — это ум граммофона, независимо от согласия или несогласия с тем, какая запись сейчас воспроизводится.
Когда мы говорим о кулахе в наши дни, то на ум приходит это.
Ум без разума беда.
"Расскажи мне сказку, Мэри". — "Что-то ни одна сказка на ум не приходит".
«Я хотел бы проверить твою способность логически мыслить. Взгляни, пожалуйста, вот на это. На этих снимках – убийца. Я хотел бы узнать, что ты можешь о них сказать». – «Это не убийца. Это я. Я не убийца». – «Браво, у тебя острый ум!»
Ум ещё не удержал ни одного человека от глупостей.
Ум - это дар.
Ум - это дар, а доброта - выбор.
Чей извращённый ум это придумал?
Правда просвещает ум, но не всегда приносит счастье сердцу.
Тебе пора браться за ум.
Вам пора браться за ум.
Пора браться за ум, Том.
Из материи сновидений ум создает эго, хрупкие и иллюзорные конструкции.
«Я бы хотел проверить твою способность логически мыслить. Взгляни, пожалуйста, вот на это. На этих снимках – Кира. Я хотел бы узнать, что ты можешь о них сказать». – «Это не Кира. Это я. Я не Кира». – «Браво! У тебя острый ум».
Партия – ум, честь и совесть нашей эпохи.
Мало ли, что ему на ум взбредёт.
Что-то мне ничего на ум не приходит.
Что-то мне ничего на ум не идёт.
Ну и какому изврату это пришло на ум?
Ну и какому изврату из вас эта идея пришла на ум?
Я хочу, чтобы ты взялся наконец за ум.
Я хочу, чтобы вы взялись наконец за ум.