Learn how to use чувство in a ruso sentence. Over 100 hand-picked examples.
Мне нравится её чувство стиля. Её одежда и макияж всегда хорошо выглядят.
Translate from ruso to inglés
У вас, молодых людей, вообще отсутствует чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
Не пытайся улизнуть пораньше. Где твое чувство ответственности?
Translate from ruso to inglés
Воля и чувство добиваются больше, чем благоразумие.
Translate from ruso to inglés
У него есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
«У меня такое чувство... — заговорил Дима, — у меня такое чувство, что за последние 150000 предложений я совсем ничего не сделал».
Translate from ruso to inglés
—Что за чувство?—спросила продавщица.
Translate from ruso to inglés
У неё было смутное чувство вины.
Translate from ruso to inglés
Художник должен иметь чувство цвета.
Translate from ruso to inglés
Мне знакомо это чувство.
Translate from ruso to inglés
У нее есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У нашего учителя чудесное чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У твоей сестры есть чувство прекрасного.
Translate from ruso to inglés
У меня чувство, что она придёт сегодня.
Translate from ruso to inglés
У тебя есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У тебя прекрасное чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное.
Translate from ruso to inglés
У воды и огня есть энергия "ци", но нет жизни. У трав и деревьев есть жизнь, но нет сознания. У зверей и птиц есть сознание, но нет чувства справедливости. У человека есть "ци", есть жизнь, есть сознание, и есть чувство справедливости - поэтому он ценнее всего на свете.
Translate from ruso to inglés
У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше.
Translate from ruso to inglés
У тебя такое плохое чувство направления!
Translate from ruso to inglés
У немцев тоже есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У неё есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
Патриотическое чувство взяло верх.
Translate from ruso to inglés
Они показывают, что идеология космополитизма направлена на то, чтобы подорвать в народах чувство патриотизма, парализовать их волю к борьбе против политики американских монополистов.
Translate from ruso to inglés
Если вы хотите заставить человека смеяться вашим шуткам, скажите ему, что у него есть чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
"Том, у меня такое чувство, что мы с тобой говорим на разных языках!" - "What did you say, Mary?"
Translate from ruso to inglés
У него отличное чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
Было чувство страха.
Translate from ruso to inglés
Чувство ответственности — моя тюрьма.
Translate from ruso to inglés
У меня такое чувство, что она сегодня придёт.
Translate from ruso to inglés
У тебя острое чувство направления.
Translate from ruso to inglés
Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности.
Translate from ruso to inglés
У меня чувство заложенности в ушах.
Translate from ruso to inglés
У меня такое чувство, что за нами кто-то наблюдает.
Translate from ruso to inglés
Стакан воды привел меня в чувство.
Translate from ruso to inglés
У Тома хорошее чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У Эмилии великолепное чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
У неё изумительное чувство юмора.
Translate from ruso to inglés
Развить чувство юмора невозможно — с ним нужно родиться.
Translate from ruso to inglés
Ревность — это, скорее всего, чувство неполноценности.
Любовь - это всего лишь половое чувство, выраженное поэтически.
У него было самое обострённое чувство справедливости.
Такое чувство, будто я вынужден ей помогать.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара.
У меня было точно такое же чувство.
У тебя хорошее чувство юмора.
У меня отсутствовало чувство времени.
Чувство справедливости помогло ему выстоять.
У меня такое чувство, что ты будешь очень хорошим адвокатом.
У меня такое чувство, что вы будете очень хорошим адвокатом.
Вот тогда я и подумал, что прежде мне не приходилось испытывать подобное чувство.
У Эмили большое чувство юмора.
Это чувство взаимно.
У меня такое чувство, что на нас кто-то смотрит.
В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.
Знаешь такое чувство, словно ты не в своей тарелке?
Во время допроса у начинающего уголовника Пети было такое чувство, словно он сидит на пороховой бочке.
У меня такое чувство, что Том врёт.
У меня такое чувство, будто Том врёт.
Он потерял чувство ориентации в тёмных лесах.
Такое чувство, что меня облапошили.
У Тома отсутствует чувство юмора.
У меня такое чувство, что что-то важное должно случиться.
У неё отсутствует чувство долга.
У меня есть чувство юмора.
Жаль, что у него отсутствует чувство юмора.
Я утратил чувство ориентации в снежной буре.
У Джона было такое чувство, будто в тёмной комнате были приведения.
У них есть чувство юмора.
У меня было такое чувство, что я умер.
У меня такое чувство, будто от меня всё время ускользает некая важная мысль, а я никак не могу её ухватить.
А у Вас есть чувство юмора. Мне это нравится.
Том любит чувство юмора Мэри.
У меня такое чувство, что этот день будет интересным.
Что же держит меня на свете? Чувство юмора и долги.
Чувство юмора - весьма тонкая особенность души, позволяющая человеку хотя бы временно "отключиться" от суеты материального мира.
Мне просто нужно немного свежего воздуха, чтобы очистить голову и прийти в чувство.
Я вдруг утратил чувство локтя с толпой кишащего народа, и худо мне, как ложке дёгтя должно быть худо в бочке мёда.
Конечно, у акробата должно быть совершенное чувство баланса.
У меня такое чувство, что сегодня будет хорошая ночь.
Очень жаль, что у Маши отсутствует чувство юмора.
Это чувство называется любовью.
Страх, стыд и чувство вины – это эффективные способы манипуляции людьми.
А ты как думал? Я ещё та язва бываю. Уж прости меня, но смолчать порой не удаётся — а хотя что это я лукавлю: очень даже часто. Возмущается гордость и вопит чувство прекрасного, понимаешь.
У Тома сильное чувство ответственности.
У Тома большое чувство ответственности.
Деньги — это то шестое чувство, которое и даёт возможность располагать остальными пятью.
У тебя есть чувство юмора. Мне это нравится.
Я, конечно, презираю отечество моё с головы до ног — но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство.
Любовь – это то невероятно большое и воистину прекрасное чувство, что я испытываю к тебе.
У меня такое чувство, что ты не очень-то хочешь, чтобы я выиграл.
У меня такое чувство, что ты не очень-то хочешь, чтобы я выиграла.
У меня такое чувство, что вы не очень-то хотите, чтобы я выиграл.
У меня такое чувство, что вы не очень-то хотите, чтобы я выиграла.
Никто не повинен в том, если он родился рабом; но раб, который не только чуждается стремлений к своей свободе, но оправдывает и прикрашивает свое рабство (например, называет удушение Польши, Украины и т. д. «защитой отечества» великороссов), такой раб есть вызывающий законное чувство негодования, презрения и омерзения холуй и хам.
Знаете это чувство, когда стоишь на краю пропасти, и так тянет прыгнуть? Так вот, у меня его нет.
У меня такое чувство, что последние два дня я только и делал, что ел.
У меня тоже такое чувство.
Тот, кто впервые слушает запись своего голоса, имеет такое чувство, будто слушает другого человека.
У меня такое чувство, что будет дождь.