Learn how to use Majestät in a Allemand sentence. Over 30 hand-picked examples.
Ihre Majestät wartet.
Translate from Allemand to Anglais
Seine Majestät wartet.
Translate from Allemand to Anglais
Seine Majestät warten.
Translate from Allemand to Anglais
Redliche Besorgnis für Ihrer Königlichen Majestät erhabene Person erlaubt uns nicht, bei einem Vorfall müßig stillzuschweigen, der Ihre Sicherheit bedroht.
Translate from Allemand to Anglais
„Ich bin zutiefst bewegt, dass Majestät mir, Eurer Majestät untertänigstem Diener, huldvollst die Erlaubnis zu erteilen geruht haben, hier vor Eurer Majestät zu erscheinen und Eurer Majestät, in größter Ehrerbietung, mein Anliegen vorzutragen.“ – „Ja, ja, nun kommen Sie schon zur Sache! Worum geht’s denn?“
Translate from Allemand to Anglais
Hochgebietender Feldmarschall! Eurer Exzellenz hochgeneigter Verwendung verdanke ich die Gnade, welche des allergnädigsten Königs Majestät mir durch Erteilung der durch den Tod des Generalleutnants von Estorff vakant gewordenen Generalquartiermeisterstelle erwiesen haben.
Translate from Allemand to Anglais
Je mehr man altert, desto mehr überzeugt man sich, dass Seine heilige Majestät der Zufall gut drei Viertel der Geschäfte dieses miserablen Universums besorgt.
Translate from Allemand to Anglais
Je mehr man altert, desto mehr überzeugt man sich, dass Seine heilige Majestät, der Zufall, gut drei Viertel der Geschäfte dieses miserablen Universums besorgt.
Translate from Allemand to Anglais
Wenn ich an die Größe der Majestät und Barmherzigkeit Gottes denke, so erschrecke ich selbst davor, dass Gott sich so sehr herabgelassen hat.
Translate from Allemand to Anglais
„Haben Eure Kaiserliche Majestät noch einen Wunsch?“ – „Nein, Er darf sich entfernen.“
Translate from Allemand to Anglais
Sprechen Sie mich einfach mit „Eure Majestät“ an.
Translate from Allemand to Anglais
Wie könnte Ihre Majestät sich irren..?
Translate from Allemand to Anglais
Ich bitte in aller Untertänigkeit, dass Eure Majestät diese Entscheidung noch einmal überdenken wollen.
Translate from Allemand to Anglais
„Der Kriegsminister, Fürst von Friedensthal, ersucht Eure Majestät um eine Audienz.“ – „Zu so früher Stunde? Lassen Sie den Fürsten eintreten.“
Translate from Allemand to Anglais
Ich sprach zum König: „Eure Majestät mögen mir vergeben!“
Translate from Allemand to Anglais
Hat Ihre Majestät wohl geruht?
Translate from Allemand to Anglais
Wie könnte Ihre Majestät irren?
Translate from Allemand to Anglais
„Seine Majestät hat Tom, diesem Burschen aus der Provinz, das Staatsamt des königlichen Puschenbereitstellers verliehen. Jeden Morgen darf er dem König die Puschen ans Bett tragen und erhält dafür ein stattliches Salär sowie eine eigene Wohnung im Schloss.“ – „Eine beachtliche Karriere, die viele Neider auf den Plan rufen dürfte.“
Translate from Allemand to Anglais
Ich bitte Eure Majestät. Es war meine Tochter, das klügste Mädchen auf der ganzen Welt.
Translate from Allemand to Anglais
Es lebe Seine Majestät der Kaiser!
Translate from Allemand to Anglais
Seine Majestät, der Kaiser und König, ist heute Vormittag sanft entschlafen.
Translate from Allemand to Anglais
Ich lege hiemit in alleruntertänigster Ehrfurcht eine der geringsten Proben desjenigen Eifers zu den Füßen Ew. Königl. Majestät, womit Höchst Dero Akademien durch die Aufmunterung und den Schutz ihres erleuchteten Souveräns zur Nacheiferung anderer Nationen in den Wissenschaften angetrieben werden.
Seine Majestät der Kaiser hat Herrn Hashimoto Ryūtarō offiziell zum Premierminister der 82. Amtsperiode berufen.
Majestät haben gerufen?
Majestät, Seine Exzellenz der Herr Ministerpräsident warten draußen.
Sie müssen einen Befehl erteilen, Ihre Majestät.
Die Kutsche Ihrer Majestät rollte den Kopfsteinpflasterweg entlang.
Wer einmal König war, verliert nie seine Majestät.
König Adalrich grinste wie ein frecher Schuljunge, als ihm Bernhardine Brenner die Wahrheit wie Wackersteine vor die Knochen warf. Als Erwiderung ließ er ihr von Feldmarschall Ferdinand von Feldmaus mitteilen, daß Majestät nicht mit einem Subjekt wie ihr zu sprechen gedenke, und die Unbequeme in den Kerker werfen.
Ihre Majestät hat mich huldvollst anzulächeln geruht.