Mate logo
Accueil
Applications
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentre d'assistanceContact
Applications

iPhone + iPad

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Mac + Safari

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Google Chrome

Centre d'aide, Télécharger

Mozilla Firefox

Centre d'aide, Télécharger

Opera

Centre d'aide, Télécharger

Microsoft Edge

Centre d'aide, Télécharger
Support
TéléchargerCentre d'aideLangues prises en chargeDemander un remboursementRestaurer le mot de passeRestaurer les codes sériePolitique de confidentialité
RESTEZ EN CONTACT
ContactTwitterBlog
Langue du site
services gratuits
Traducteur webConjugueur de verbesRecherche Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Accueil
Applications
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentre d'assistanceContact
Applications

iPhone + iPad

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Mac + Safari

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Google Chrome

Centre d'aide, Télécharger

Mozilla Firefox

Centre d'aide, Télécharger

Opera

Centre d'aide, Télécharger

Microsoft Edge

Centre d'aide, Télécharger
Support
TéléchargerCentre d'aideLangues prises en chargeDemander un remboursementRestaurer le mot de passeRestaurer les codes sériePolitique de confidentialité
RESTEZ EN CONTACT
ContactTwitterBlog
Langue du site
services gratuits
Traducteur webConjugueur de verbesRecherche Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms

Français example sentences with "traduction"

Learn how to use traduction in a Français sentence. Over 100 hand-picked examples.

Compare ta traduction avec celle du tableau.
Translate from Français to Anglais

Comparez encore une fois la traduction et l'original.
Translate from Français to Anglais

Pourquoi la traduction automatique est-elle inutile ?
Translate from Français to Anglais

Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
Translate from Français to Anglais

Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
Translate from Français to Anglais

La traduction est une trahison.
Translate from Français to Anglais

Je ne connais pas la traduction du mot « oindre ».
Translate from Français to Anglais

Important ! Vous êtes sur le point d'ajouter une traduction à la phrase ci-dessus.
Translate from Français to Anglais

La traduction est un art et c'est pourquoi la traduction informatisée ou automatisée n'est pas encore fiable sans révision humaine.
Translate from Français to Anglais

Comparons la traduction à l'original.
Translate from Français to Anglais

Compare ta traduction à la sienne.
Translate from Français to Anglais

Comparez votre traduction à la sienne.
Translate from Français to Anglais

Faites une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.
Translate from Français to Anglais

La qualité de la traduction s'est améliorée.
Translate from Français to Anglais

Existe-t-il une traduction parfaite et unique d'un texte ?
Translate from Français to Anglais

C'est humain de faire des erreurs de traduction et des fautes d'inattention.
Translate from Français to Anglais

Chaque phrase de Tatoeba devrait être commentée, et sa traduction discutée, à moins qu'elle ne soit complètement évidente.
Translate from Français to Anglais

Les dictionnaires bilingues sont admis, mais à un niveau de traduction professionnel.
Translate from Français to Anglais

Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.
Translate from Français to Anglais

L'objectif du projet Tatoeba est la traduction de toutes les phrases dans toutes les langues, et non d'accumuler beaucoup de phrases.
Translate from Français to Anglais

La traduction est telle une femme. Si elle est belle, elle ne sera pas fidèle ; si elle est fidèle, elle ne sera certainement pas belle.
Translate from Français to Anglais

La langue de l'Europe, c'est la traduction.
Translate from Français to Anglais

La traduction était fidèle à l'original.
Translate from Français to Anglais

La traduction est impossible.
Translate from Français to Anglais

On n'est jamais à l'abri d'erreurs de traduction, surtout quand ce sont les autres !
Translate from Français to Anglais

La traduction, c'est super bandant !
Translate from Français to Anglais

J'aime bien recycler le mur. Je fais de la traduction durable.
Translate from Français to Anglais

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, tous les deux phrases, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.
Translate from Français to Anglais

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, par-ci par-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.

Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, de-ci de-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.

Si la traduction est bonne, alors moi je suis Fifi Brindacier !

Comparez la traduction à l'original.

On trouve toujours quelques idiots pour aller écrire des phrases xénophobes sur les sites de traduction.

Pour autant que je sache, c'est l'unique traduction.

Je voudrais la traduction de cette chanson.

Je trouve que là, t'as fait une traduction plutôt petite bite.

Il y a quelque chose dans cette traduction qui n'est pas tout à fait correct.

Merci de ne pas faire de traductions si vous êtes nuls à ça. C'est une supplique des clients de la traduction anglaise.

Un système de traduction automatique, utilisant une langue intermédiaire, dont les mots sont les plus univoques possible, a la plus grande chance de réussite.

« Nous pouvons économiser sur la traduction en la confiant à un employé dont la mère parle cette langue. » «Et je suppose que vous économisez sur les frais médicaux en consultant quelqu'un dont la mère a été médecin, n'est-ce pas ?»

Je ne sais pas jusqu'à quel point une traduction personnelle peut-être acceptée.

Vous avez vraiment du talent pour la traduction.

Tu as vraiment du talent pour la traduction.

Les traducteurs allemands, toujours en retard, n'avaient pas encore traduit cette phrase et Tom et Mary s'inquiétaient de savoir s'ils devraient passer par une autre traduction pour atteindre la phrase en lojban.

La conséquence d'une mauvaise traduction peut parfois être catastrophique.

« Bon alors, tu la fais ta traduction ? » « Hé, j'suis pas aux pièces, non mais l'autre ! »

Commençons la traduction !

La traduction de cette phrase est une mauvaise traduction.

Cette traduction est-elle correcte ?

Le système mémorise la dernière langue de traduction que vous avez sélectionnée dans le menu à côté de la zone d'édition. Vous pouvez choisir la détection automatique, mais ça ne marche pas toujours... Il faut donc quand même vérifier après chaque phrase.

Utiliser les prénoms "Tom" et "Marie" dans de nombreuses phrases anglaises afin de faciliter la traduction japonaise est très étrange.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

La traduction est fidèle à l'original.

« L'Enfer » est la première partie de « la Divine Comédie » de Dante. La traduction en espéranto par Kalman Kalocsay est ornée des illustrations de Deszo Fay.

Dans ce cas-là, une traduction est en effet impossible.

Je suis un système de traduction, mais je ne suis pas automatique !

On ne peut pas se fier à la traduction automatique.

Cette traduction n'est pas très heureuse.

J'ai remarqué, au fil des mois, que plus de la moitié des débutants ne voient pas la différence entre traduction directe et indirecte.

Cette traduction ne correspond pas avec les versions dans les autres langues.

Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.

J'ai le sentiment d'avoir en quelque sorte arrêté de concevoir la traduction comme quelque chose de plaisant.

L'idée que Dieu ait créé Adam puis Ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la Génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe...

Toutes les nuances sont perdues dans la traduction.

Cette phrase n'est pas une traduction. C'est l'original.

Les thuriféraires de la traduction automatique en sont toujours pour leurs frais.

C'est humain de faire des gaffes et des erreurs en traduction.

Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.

N'employez pas de traduction par ordinateur.

Je n'ai pas compris cette phrase en français. Je crois que la traduction espagnole est la plus correcte.

Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction.

Au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivée par leur traduction.

Cette traduction ne vaut pas tripette.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

Durant les premières années d'existence de l'espéranto, un homme me montra un livre allemand (une traduction de l'œuvre de Dickens) et déclara : « On ne peut sûrement pas traduire ceci en espéranto. »

Je ne ferai jamais de traduction gratuite.

Tom travaille pour une agence de traduction.

La traduction est une discipline académique.

Je termine ma traduction.

On dit que cette traduction est fidèle à l'originale.

Il est capable de reproduire l'original en sa traduction la meilleure et la plus fidèle.

Il est difficile de trouver une traduction adéquate.

S'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.

Pourquoi donc ne devrait-il y avoir qu'une seule traduction ?

Tu as ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, clique sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.

Je ne peux pas terminer cette traduction aujourd'hui. Je vais la laisser pour demain.

Un mémoire de traduction comporte des phrases en plusieurs langues, les unes étant les traductions des autres.

Cette traduction est meilleure que l'autre.

J'ai parcouru deux fois ma traduction.

Vous pouvez ajouter une traduction littérale.

Cette traduction est extrêmement fidèle à l'originale.

La double traduction mène généralement à un résultat très médiocre.

Toute nuance est perdue lors d'une traduction.

Il fait une traduction intralinguistique pour le public.

Les informations nouvelles sont le problème de la traduction.

Une traduction comporte également toujours une part d'interprétation.

C'est une bonne occasion d'expliquer comment fonctionne pour nous la traduction de l'interface utilisateur.

C’est pas une traduction littérale, c’est juste faux.

Ce n'est pas une traduction littérale, c'est tout simplement faux.

La traduction n'est pas possible.

Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais
Translate from Français to Anglais