Learn how to use конец in a Russe sentence. Over 100 hand-picked examples.
Это то, что раскрывается под конец.
Translate from Russe to Anglais
Конец — делу венец.
Translate from Russe to Anglais
У истории был хороший конец.
Translate from Russe to Anglais
Я прошёл улицу из конца в конец.
Translate from Russe to Anglais
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.
Translate from Russe to Anglais
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе.
Translate from Russe to Anglais
Всякому терпению приходит конец.
Translate from Russe to Anglais
У истории хороший конец.
Translate from Russe to Anglais
Мы должны положить конец этим старым правилам.
Translate from Russe to Anglais
Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней.
Translate from Russe to Anglais
Я попытался положить конец ссоре.
Translate from Russe to Anglais
Всё то, что имеет начало, имеет и конец.
Translate from Russe to Anglais
Это конец.
Translate from Russe to Anglais
Конец деньгам - это конец любви.
Translate from Russe to Anglais
Когда будет конец света?
Translate from Russe to Anglais
Хорошее начало предвещает хороший конец.
Translate from Russe to Anglais
Точка в конце предложения - это точка, которая отмечает конец текста.
Translate from Russe to Anglais
Конец венчает дело.
Translate from Russe to Anglais
Это отняло уйму времени, но под конец я смог убедить его.
Translate from Russe to Anglais
Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
Translate from Russe to Anglais
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму.
Translate from Russe to Anglais
Когда наступит конец света?
Translate from Russe to Anglais
Скандал положил конец его политической карьере.
Translate from Russe to Anglais
"Как ты смеешь прогонять меня в конец предложения?" - спросил Том.
Translate from Russe to Anglais
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: "Вернись ко мне, Мэри!"
Translate from Russe to Anglais
С точки зрения Черчилля, запрещение атомной бомбы означало бы конец цивилизации.
Translate from Russe to Anglais
В то же время подобная "философия" призвана воспитывать ландскнехтов империализма, готовых на любые авантюры, так как "все равно хуже не будет", "всем - один конец".
Translate from Russe to Anglais
Это конец тому миру, который мы до сих пор знали.
Translate from Russe to Anglais
Конец света близок.
Translate from Russe to Anglais
Если под конец фильма повар не окажется убийцей, ну я не знаю!
Translate from Russe to Anglais
Конец близок.
Translate from Russe to Anglais
Всё имеет конец.
Translate from Russe to Anglais
Конец июля прячется в дожди, как собеседник в собственные мысли.
Translate from Russe to Anglais
Во сколько наступит конец света?
Translate from Russe to Anglais
Конец игры.
Translate from Russe to Anglais
Это сражение положило конец войне.
Translate from Russe to Anglais
Как бы ни был долог день, у него должен быть конец.
Translate from Russe to Anglais
Ты должен положить конец своему глупому поведению.
Translate from Russe to Anglais
Если ты сдаёшься, то это конец матча.
Translate from Russe to Anglais
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.
Translate from Russe to Anglais
Это не конец света.
Translate from Russe to Anglais
Они решили положить конец дискуссии.
Translate from Russe to Anglais
У этой истории хороший конец.
Translate from Russe to Anglais
Где конец этой строки?
Translate from Russe to Anglais
Где конец этой линии?
Translate from Russe to Anglais
Мать и младенца у неё в ногах, вместе с кроватью, перенесли в безопасное место, на другой конец города.
Нам конец.
Моему терпению приходит конец.
Всё, что имеет начало, имеет и конец.
Целый год она лгала, обманывала, водила всех за нос и вешала лапшу на уши, но ей это казалось недостаточным, и потому под конец она решила ещё больше намутить воды, пустив изощрённую сеть слухов.
Конец уже скоро.
Я хочу положить этому конец.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Никто не может положить этому конец.
Мы увидим, какой конец боги уготовят нашим делам.
Победа - это не всё, а поражение - не конец всему.
Вечность - это долго, особенно под конец.
Её посредничество положило конец нашим раздорам.
Нашёл себе конец.
Мы должны положить конец этой практике.
Конец будет, хочешь ты или нет.
Это известие положило конец нашим надеждам.
Сколько верёвочке ни виться, всё равно конец будет.
Всему рано или поздно приходит конец.
Ах, мой конец всё ближе! Подойдите же вплотную, дети, я должен сказать вам что-то очень важное!
Ваш конец близок.
Твой конец близок.
О том, что российская экономика на ближайшие годы прекратила свой рост, СМИ писали весь конец прошлого года. В этом годы прогнозы если и изменились, то в худшую сторону.
Вчера, пока я спал, наступил конец света.
Мне совсем не улыбается ехать на другой конец города.
Меня совершенно не прельщает перспектива ехать на другой конец города ради каких-то дешёвых побрякушек!
Этому нужно положить конец.
Этому придётся положить конец.
Большая часть голливудских фильмов имеет счастливый конец.
Конец был близок.
Это ещё не конец.
Только мёртвые увидели конец войны.
В некоторых книгах самая интересная страница - та, на которой написано "конец".
Как понять, чего хочет парень? Спросить. Как понять, чего хочет девушка? Читай мысли, или тебе конец.
Завоевание Константинополя знаменует собой конец Средневековья.
Всё имеет свой конец.
Мы припасли самое лучшее на конец.
«Что, что она сказала?» — «Она сказала, что самое важное, чему мы когда-либо сможем научиться в этой жизни, — это просто любить и быть любимыми в ответ...» Она сжала его руку. «Тут и сказке конец», — сказал Том.
Когда Земле наступит конец?
Хорошая победа, но это ещё не конец.
Вот и конец лета.
Том заснул и пропустил конец фильма.
Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.
Покайтесь, конец близок!
Война положила конец их исследованиям.
Это конец мира, как мы его знали.
Всё, конец. Уходите!
Должен ли наш конец быть концом нашего времени?
У истории счастливый конец?
Ты смотри, какой хитрый выискался, а! Думал вперёд меня пролезть? Так вот, не будет этого: сейчас тебя вышибут отсюда и с треском, и сказочке конец.
Это конец моего рассказа.
Приближается конец света.
Конец света приближается.
Пожалуйста, проходите в конец автобуса.
Пожалуйста, проходите в конец салона.