Mate logo
Accueil
Applications
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentre d'assistanceContact
Applications

iPhone + iPad

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Mac + Safari

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Google Chrome

Centre d'aide, Télécharger

Mozilla Firefox

Centre d'aide, Télécharger

Opera

Centre d'aide, Télécharger

Microsoft Edge

Centre d'aide, Télécharger
Support
TéléchargerCentre d'aideLangues prises en chargeDemander un remboursementRestaurer le mot de passeRestaurer les codes sériePolitique de confidentialité
RESTEZ EN CONTACT
ContactTwitterBlog
Langue du site
services gratuits
Traducteur webConjugueur de verbesRecherche Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms
Mate logo
Accueil
Applications
MacMac + SafariiOSiPhone + iPadChromeGoogle ChromeFirefoxMozilla FirefoxOperaOperaEdgeMicrosoft Edge
BlogCentre d'assistanceContact
Applications

iPhone + iPad

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Mac + Safari

Centre d'aide, notes de version, Télécharger

Google Chrome

Centre d'aide, Télécharger

Mozilla Firefox

Centre d'aide, Télécharger

Opera

Centre d'aide, Télécharger

Microsoft Edge

Centre d'aide, Télécharger
Support
TéléchargerCentre d'aideLangues prises en chargeDemander un remboursementRestaurer le mot de passeRestaurer les codes sériePolitique de confidentialité
RESTEZ EN CONTACT
ContactTwitterBlog
Langue du site
services gratuits
Traducteur webConjugueur de verbesRecherche Der Die DasUsage examplesWordsDefinitionIdioms

Russe example sentences with "линк"

Learn how to use линк in a Russe sentence. Over 33 hand-picked examples.

Прости, Линк, я не даю кредитов. Возвращайся, когда будешь немного... ммм... побогаче!
Translate from Russe to Anglais

«Линк, ты мне нужен». — «Наконец-то! Снимаю одежду!» — «Не в этом смысле, глупыш. Сегодня у отца день рождения!» — «У короля есть день рождения?!» — «Да. Ты займёшься убранством, а я приглашу гостей!»
Translate from Russe to Anglais

«Отец! Что случилось?» — «Я спас Хайрул от воронки Гэнона!» — «Отличная работа, Ваше Величество... но, отец, а что же Линк?»
Translate from Russe to Anglais

«Линк!» — «Что случилось?» — «Ты мой сын!» — «Здорово!»
Translate from Russe to Anglais

«Линк!» — «Чё?» — «Король Харкиниан умер». — «...» — «Как ты сказал: я умер?!» — «...Ты умер». — «Ну ты болван! Вот я, с тобой разговариваю!» — «...Нет». — «А как же Гэнон?» — «Он тоже умер! А-ай!» — «Карлик! Ты меня ещё снова увидишь!»
Translate from Russe to Anglais

«Его Величество... Я должен пойти и узнать, что случилось! ...Ваше Величество, что произошло?» — «Линк поцеловал меня!» — «Конечно, поцеловал, ведь ты его герой!»
Translate from Russe to Anglais

«Как сказано, только Линк может победить Гэнона». — «Почему Линк?» — «Так сказано здесь!» — «И кто это написал?» — «А это не твоя забота».
Translate from Russe to Anglais

«...Таким образом, мне нужны твои услуги. Помоги мне, Феникс Райт! Ты — единственная моя надежда!» — «Ты уверен, что у вас веская позиция?» — «Да. Линк живёт и не тужит». — «Не волнуйся. Мы очень скоро покончим с этим делом». — «Не будь так уверен. Я знаю прокурора». — «Интересно, может ли молодой воин из дальней страны знать хорошего прокурора? ...И кто прокурор?» — «Майлз Эджворт».
Translate from Russe to Anglais

«Линк? Что с тобой такое?» — «У тебя нет сисек!» — «Кончай пялиться на мои сиськи!» — «Какие сиськи?» — «Отец!»
Translate from Russe to Anglais

«Линк, где пицца, которую я приберёг на ужин?» — «Ага, тебе будто ещё надо, старый жирный король!» — «Что ты сказал?!» — «Я сказал: ты обжора!» — «Предупреждаю, парень, хватит со мной так разговаривать!»
Translate from Russe to Anglais

«Написано, что только Линк может победить Гэнона, а Линк в космосе!» — «Постой... на нас скоро нападут злые силы Гэнона?» — «Наконец до тебя дошло».
Translate from Russe to Anglais

«Отец!» — «Здорово, Зельда!» — «Здорово, король!» — «Здорово, Линк!» — «Ваше Величество, я скучал по вашим прекрасным усам». — «Здорово, парень в фиолетовом тюрбане». — «...Вы вообще помните, кто я такой?» — «Да! ...О чёрт, забыл». — «Как вы могли позабыть моё лицо? Оно такое смешное! Видите?» — «Я провёл месяц в Калифорнии и был слишком увлечён всякими оргиями и травкой и вкусным обедом, чтобы о тебе думать». — «Конечно, вы меня и забыли... Как написано: идите к чёрту, я сваливаю!» — «А, всё равно он был занудой».
Translate from Russe to Anglais

«Ой! Извини, что взорвал замок. Я баловался со своей волшебной пиротехникой». — «В следующий раз будь осторожней, Линк».
Translate from Russe to Anglais

«О! Старик очнулся». — «Где я?» — «В Хайруле. Ты был в коме». — «И сколько?» — «Месяц». — «Понятно. Что случилось, пока я...» — «Довольно! Я отправляюсь в Сабвей поужинать». — «Да, мы идём — Линк, ты тоже с нами?» — «Да. Я так проголодался, что динозавра съел бы!»
Translate from Russe to Anglais

«На герцога Онкледа нападают злые силы Гэнона! Я намерен послать Линка помочь ему». — «Да ни за что». — «Мальчик мой, ты отправляешься в Гамелон». — «Нет! Я туда не поеду». — «Это что такое? Делай, что велено!» — «Пошёл ты, король! Я бастую». — «Линк, мешок ты дерьма, ты не можешь бастовать!» — «Ещё как могу, дубина!» — «Хватит! Фари, уведи его». — «Да, мой король!»

«Линк!» — «А?» — «Плыви в Гамелон». — «Что?» — «Возьми мой корабль и плыви в Гамелон». — «Зачем?» — «Затем, мой мальчик, что тобой можно пожертвовать». — «Нет уж! Пошло оно всё». — «Плыви в Гамелон, хорошо?» — «Нет!» — «Чёрт». — «Па...» — «Зельда, плыви в Гамелон ты». — «...Ладно».

«Эх, здесь у вас так скучно». — «Мальчик мой, к этому миру стремятся все...» — «Вот и я! Ваше величество, Гэнон и его прислужники захватили остров Коридай». — «Хм-м. Чем мы можем...» — «Как написано, лишь Линк может одолеть Гэнона». — «Так чем мы можем..» — «Здорово! Я захвачу свой меч!» — «Меча нет». — «А?» — «Меча нет!» — «...» — «Вот топор с черепом». — «Нет». — «Как насчёт "ах, батюшки"-копья?» — «Нет». — «Как насчёт дымных бомб?» — «Нет». — «Ну чёрт возьми, а как тебе этот пистолет?» — «Да!»

Я просыпаюсь утром, думая, что на обед. Я подзываю моего мальчика: «Линк, дуй ко мне! Я голодный, хочу хоть что закинуть в рот — и скорей, а то кончится травка вот-вот!»

«Эх, здесь у вас так скучно». — «Линк!» — «Я вернулся». — «Ты где был?!» — «Он, верно, побывал на острове Дельфино, Ваше Величество». — «...Мальчик мой, у тебя бо-о-ольшие проблемы».

«Эх, скука такая...» — «Ой да ради бога, давай делай уже что-нибудь, пока я тебя не треснула». — «Но...» — «Сейчас же!» — «Но, Зельда...» — «Шевелись-ка лучше побыстрее». — «Хорошо, пойду...» — «Замолкни!» — «Сама замолкни!» — «Подумай ещё раз!» — «Да ладно уж, Ваше Высочество...» — «Ладно. Пока, Линк». — «Куда отправляешься?» — «В Гамелон. Увидимся лишь уже через месяц. И, Линк?» — «Ась?» — «Я люблю тебя». — «Я знаю». — «Хе».

«Эй, Зельда! Как дела?» — «Да ничего, Линк». — «Думаешь? А по-моему, тебя б поцеловать, а?» — «По-моему, нет».

«Хватит, Линк. Нам надо нажраться». – «Здорово! Я прихвачу бухлишко».

«Написано: Линк может одолеть Гэнона, лишь одевшись в розовый». (Он взмахнул волшебной палочкой.) – «Клёво! Как я теперь выгляжу?» – «Как гомик». – «Здорово!»

«Линк, ты злой и не мой мальчик. Спаси меня, или останешься без ужина». – «Конечно! Я и пытаюсь – ой!» – «О чёрт, ты сломал уменьшительный луч! Теперь я всегда буду маленьким, говнюк!»

«Отец, Линк сказал, ты сосёшь». – «Конечно, нет, король». – «Смотри, что говорит трифорс». (Король сосёт, король сосёт, король сосёт...) – «Прошу, поща–ай!»

«Ваше Величество, Гэнон и его прислужники устраивают вечеринку». – «Присоединяйся, Линк, моя вечеринка – крутейшая в Коридае! Иначе ты умрёшь... от скуки». – «Здорово! Мне не терпится пройтись по-утиному!» – «Можно мне с вами?» – «Нет. Написано: вечеринка Гэнона только для мальчиков».

«Ваше Величество, Гэнон и его приспешники захватили остров Коридай. Как написано, только вы можете одолеть Гэнона». – «Здорово, я захвачу свой – стоп, что?» – «Как написано, лишь Его Величество может одолеть Гэнона». – «Эй! А как же я?» – «Нет. Сказано также: Линк не может одолеть Гэнона».

«Ваше Величество, Гэнон и его прислужники выпустили в мир коронавирус!» – «Здорово, я захвачу туалетную бумагу». – «Нет времени». – «Чем мы можем помочь?» – «Как написано: НЕ трогайте лицо». – «Хмм... (Король задумчиво подпирает рукой подбородок.) ...Что?» – «Вам пиздец». – «Ой! Линк, спаси меня!» – «Мне, верно, надо поместить себя в карантин», – говорит Линк и улетает прочь на ковре-самолёте.

«Ух ты! Такое красивое утро у нас здесь сегодня! Мне в самом деле не терпится – а? Что такое?» – «Как дела, Линк?» – «Моршу, в чём дело?» – «Ха, всё просто. Благодаря денежному успеху моих предприятий и карьеры в битбоксе я разбогател!» – «Ого, и ты решил устроить нам вечеринку?» – «Ха, нет. Охрана, вышвырните этих гондонов».

«Ух ты! А кто это там наверху?» – «Просто мой отец, Линк». – «Ну да. Погоди, вот узнает об этом король!»

«Быстрее! Мы должны найти его, пока оно не попало не в те руки». – «И пока Линк не сообразит, что я не играю с ним в прятки».

«Линк, как ты считаешь, он действительно изменился?» – «Ага, он правда кажется добрее. Смотри, что у меня есть!» – «Может, ты и прав...»

«Э-э... м-м...» – «В чём дело, Линк?» – «Я не могу выбрать». – «Нет времени. Хватит и твоего инстинкта». – «Конечно!»

Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais
Translate from Russe to Anglais