Learn how to use ума in a Russe sentence. Over 100 hand-picked examples.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Translate from Russe to Anglais
Этот чувак просто с ума сошёл!
Translate from Russe to Anglais
Джим без ума от своей девушки.
Translate from Russe to Anglais
Она совершенно сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Она сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Я чуть с ума не сошёл от страха.
Translate from Russe to Anglais
Этот шум сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Чтение для ума то же самое, что и пища для тела.
Translate from Russe to Anglais
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении.
Translate from Russe to Anglais
Я так люблю кошек, я с ума схожу по кошкам.
Translate from Russe to Anglais
Меня сводит с ума эта безответственность.
Translate from Russe to Anglais
Этот чёрт с ума сходит, весь его здравый смысл вышел прогуляться.
Translate from Russe to Anglais
Это сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Уехал без ума, а вернулся лишь постаревшим.
Translate from Russe to Anglais
Этот ужасный шум сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Ты сошёл с ума?
Translate from Russe to Anglais
Я без ума от тебя.
Translate from Russe to Anglais
У кого ума нет, того Бог спасает.
Translate from Russe to Anglais
Первый признак высокого ума есть снисхождение.
Translate from Russe to Anglais
Инженеры без ума от солнечной энергии.
Translate from Russe to Anglais
Седые волосы не признак ума.
Translate from Russe to Anglais
Ты с ума сошел, покупать такой дорогой велосипед.
Translate from Russe to Anglais
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
Translate from Russe to Anglais
Не ум от книг, а книги от ума создались.
Translate from Russe to Anglais
Том сошел с ума.
Translate from Russe to Anglais
Том сошёл с ума.
Translate from Russe to Anglais
Вы с ума сошли?
Translate from Russe to Anglais
Они без ума от джаза.
Translate from Russe to Anglais
Ты совсем с ума сошел?
Translate from Russe to Anglais
Рыжие сводят меня с ума!
Translate from Russe to Anglais
С ума сойти! Да не брал я твою проклятую машину!
Translate from Russe to Anglais
Ты с ума сошёл?
Translate from Russe to Anglais
Я от него без ума!
Translate from Russe to Anglais
Джон сходит с ума по попсе.
Translate from Russe to Anglais
Ты свела меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!
Translate from Russe to Anglais
Эта девчонка сводит меня с ума.
Translate from Russe to Anglais
Для женщины красота важнее ума, потому что мужчине легче смотреть, чем думать.
Translate from Russe to Anglais
Я без ума от американского футбола.
Translate from Russe to Anglais
"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".
Translate from Russe to Anglais
У него хватило ума последовать её совету.
Translate from Russe to Anglais
Она с ума по нему сходит.
Translate from Russe to Anglais
Мне кажется, я схожу с ума.
Translate from Russe to Anglais
Весь мир сошёл с ума.
Translate from Russe to Anglais
Том был без ума от Мэри.
Translate from Russe to Anglais
Я подумал, что схожу с ума.
Translate from Russe to Anglais
Она не могла ума приложить, что ей делать.
Translate from Russe to Anglais
Она без ума от сладостей.
Translate from Russe to Anglais
Ты меня с ума сведёшь.
Translate from Russe to Anglais
Мир сошел с ума?
Девочка, не сходи с ума! Этого ты ему все же не можешь сделать!
Она без ума от него.
Ты с ума сошел.
Ты сошел с ума.
Он без ума от бейсбола.
Думаешь, я сошёл с ума?
Он сводит меня с ума.
Ума не приложу, что делать.
Они сводили взрослых с ума.
Она без ума от меня.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Я без ума от тебя!
Не сходи с ума!
Он без ума от неё.
Ума не приложу, кто бы это мог быть.
Я думал, что схожу с ума.
Мне кажется, что я схожу с ума от любовной тоски.
Он совсем сошёл с ума.
Все думают, что я схожу с ума.
Этот шум меня с ума сводит.
Да ты совсем из ума выжил, раз додумался до такого!
Том сходит с ума.
Он совсем сошёл с ума?
Моя ахиллесова пята, если позволите так выразиться, не вашего ума дело.
Он без ума от её красоты.
Ты хочешь свести меня с ума?
Вы хотите свести меня с ума?
Она совершенно без ума от него.
Она сходит по нему с ума.
Том обладает аналитическим складом ума.
Я сойду с ума, если это будет продолжаться.
Я не сошла с ума.
Я не выжил из ума.
Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди чёрных морей бесконечности, и было так задумано, чтобы мы не сильно от него отдалялись. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.
Чтобы это понять, большого ума не требуется.
Он к старости из ума выжил.
С ума сойти!
Том, должно быть, с ума сошел так рисковать.
Жара меня просто с ума сводит.
Некоторые дома лучше других: больше вещей в витринах; и хотя бы уж тем, что если сойдёшь с ума, то, во всяком случае, не внутри них.
Не сходите с ума!
Том сошёл с ума?
Не с ума ли я начинаю сходить?
Каждый сходит с ума по-своему.
Она была без ума от него.
Он человек большого ума.
Он без ума от кошек.
Они сходят с ума.
Вы сходите с ума.
Она сходит с ума.